本文是一篇英语论文,本文以Newmark的交际翻译理论为指导,运用语义翻译和交际翻译两个重要翻译策略进行实例分析,对文本当中的翻译方法进行探讨。
1.Task Description
1.1 Background of Task
Since the market economy is booming,the circulation of goods at home andabroad becomes prosperous.As an essential part of trade circulation,the automobilegives a new value in the context of globalization.Automobile imports are rising,andimported vehicles are becoming popular among Chinese consumers.As thecommunication medium between the manufacturer and the buyer becomes abundant,the motor vehicle operation manual introduces the performance of the automobilethrough accurate language to convey the core contents such as usage methods,maintenance,and precautions.Thus,the audience understands the products and theirfunctions clearly.However,due to the limitations of the language,the operationinstructions of exported vehicles cannot provide detailed and accurate guidance forforeign car owners.The translation of the operation manuals is of great importance toimprove the brand popularity in the market.
The source text comes from the vehicle maintenance manual of XX brand.Theautomobile company aims at manufacturing and selling PV(Passenger Vehicle)andCV(Commercial Vehicle).As a well-known domestic automobile brand in China,export is an important business of the company.The internship department of thetranslator is an import and export company that is responsible for the export ofautomobiles.In addition to selling automobiles overseas,the company also provides aseries of services such as automobile after-sales.Therefore,it is indispensable toprovide the English-translated maintenance manual to foreign dealers.This manualtakes its latest vehicle model as the carrier and introduces the maintenance methods ofthe engine,transmission,driveshaft,braking system and other components in detail.The paper selects the“Braking system”of the automobile maintenance manual as thesource text.This chapter introduces the diagnosis methods and working processes of different parts in the braking system thoroughly with the form of words,pictures andtables.The automobile maintenance manual belongs to the scientific andtechnological text with the features of accurate,professional,precise and highrequirements for the expression accuracy of the translated text.
1.2 Significance of Task
The vehicle maintenance manual plays an irreplaceable role in the vehicleoperation,and its translation is also the cornerstone of the technical product manual.The report takes the automobile maintenance manual as the study object.Thetranslated text can provide a detailed description for the automobile maintenanceworkers as well as guarantee this automobile model’s effective and safety operation.The maintenance technicians can efficiently screen and obtain information.Besidesthe vehicle itself,the accessories and services of the product are also essentialmanifestations of the corporate image.The accurate and straightforward description ofthe structure and functions in the vehicle maintenance manual can also establish agood corporate identity and contribute to the vehicle sales and promotion.
From the perspective of foreign trade export,the English version of themaintenance manual supports the international trade channels for automobiles.Fromthe view of innovation,the maintenance manual also facilitates global research anddevelopment.Since the English translation of the automobile maintenance manualinvolves two cultures,this translation activity also becomes a means of cross-culturalcommunication,which attracts the attention of many translators.In recent years,thetranslations of such technical product manuals have emerged one after another;thereare still some significant problems in the translation of automobile maintenancemanuals in the market,such as non-standard terminology,inconsistent expressions,missing words,mistranslations,excessive translation marks,and translation styles thatare far from scientific and technological texts.All these increase the readingdifficulties of