摘要 医学科技论文摘要有重要的信息交流作用。通过分析已发表医学科技论文的中英文摘要,发现目前此类论文翻译中存在的问题。以翻译目的论原则为指导,举例分析研究医学科技论文摘要的汉英翻译中应遵循的基本原则和方法,加强翻译工作中的目的意识,提高医学科技论文的准确性和功能性。
关键词 翻译目的论;医学科技论文;摘要;汉英翻译
随着我国医学事业的不断发展,其国际交流日益频繁。英文生物医学论文成为了生物医学工作者对各种科研成果进行国际交流的重要工具之一。近年来电子数据库的迅速发展,论文摘要在论文传播过程中的作用日益凸显。 绝大多数电子数据库都提供摘要的免费阅读,论文摘要成为了读者最先接触和了解论文的内容。这使得医疗科技文献摘要成为了重要的交流工具,对于作者传递信信息和读者接受信息发挥着至关重要的作用,是科技交流国际化的必然要求。摘要是否明确、是否与读者关心的研究方向有关,直接决定了读者是否阅读源文本。因此,这就要求作者们更加重视对摘要的撰写,特别是避免摘要与正文内容不一致的情况。
参考文献
【1】 Reiss, Katharina: Möglichkeiten und Grenzen der übersetzungskritik. München: Hueber,1971.
【2】 张顺兴。摘要的分类与格式。张顺兴主编,医学英语读写教程。上海外语教育出版社,2002:104。
【3】 张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海:上海外语教育出版社,2005:67.
【4】NORD.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St Jemkme Publishing,1997:137.
【5】 李磊。翻译目的论与汉诗英译的意境美。重庆工学院学报(社会科学)。2009,23(12):159-163。
【6】 陈刚,胡维佳.功能翻译理论适合文学翻译吗?——兼析《红楼梦》咏蟹诗译文及语言学派批评[J].外语与外语教学,2004,(2):43-45.