论文摘要是硕士论文写作内容的组成部分,规范好格式要求和掌握好方法技巧,是完成好硕士论文摘要的关键所在。而对于摘要部分的翻译,很多人完成的并不是那么好。在翻译过程中,出了一些问题,导致没能完整叙述其观点意思。硕士论文摘要部分的翻译必须谨慎做好,注意其中的语法问题,下面笔者就来具体讲讲该怎么做,都有哪些注意事项和常见问题。
硕士论文摘要翻译该怎么做
粗翻:首先作为大学生,词汇量有限,许多中文我们并不知道其英文单词,所以我们要借助一些翻译工具,我推荐百度翻译。我们把摘要放到里面,就可以大概得到所有单词的意思,部分语句可以做到完整翻译。
精翻:其次就要一点纠正表达方法,我们要借助百度翻译的双语例句,采用短句逐句翻译的策略,尽量使用例句中的表述方式,修正好后,就可以得到语法正确的摘要了。
精炼:即使得到语句通顺的摘要,也不是完整版,我们借助新的工具,linggle。例如get sth,我们希望用更好的表达方式代替,可以借助这个工具,修正所有的表达方式,力图更加高大上。
硕士论文摘要翻译常见问题
国内很多学术论文都有英文摘要。有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。受一期刊之托,审了三期约60篇文章的论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常见的列举如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误):
句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”, “立足于…, 在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。
语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。有一些语法问题属搭配不当。有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解。
时态:时态使用也是个大问题。时态前后上要统一,不要一会儿用一般现在时,一会儿改过去时,已经发生过的事情(比如做过的研究),用过去时。如果文章的观点,可用一般现在时。
用词:我看过很多文章是理论性强的文章,概念很多,但不同概念要用不同词汇,不要什么都混为一谈,一定要精确。有些说法语法上没错,但因用词的缘故,在英文中意思和中文完全不一样。还有很多作者将network, Internet等术语混淆,因为中文都是“网络”。
动词:需要特别强调的是动词问题。动词就好比一摘要的眼睛,这里单独列出来说。动词让读者知道你的文章到底描述了什么内容。但动词问题十分常见,很多作者用错了词语,或是词义转换成英文后出现偏差,比如“提出了…设想”,有人将提出说成raised…,这往往是不对的。建议作者多看看布鲁姆的教育目标分类法,你的文章提供的是关于“知识”、“理解”、“应用”、“分析”、“合成”、还是“评价”,要分清楚,不同的教育目标类别,有不同的思维或研究活动与之对应,而动词都是不一样的。
布局:有一些摘要一看就是从引言中摘的,看不出主次来,甚至将文章的精华部分(比如某个研究)一句话带过,而这个恰恰是读者感兴趣的内容。突出重点的另外一个办法是删繁就简。摘要篇幅很短,应惜字如金,不要拖泥带水。有一些摘要不必要的说了还有人说The Internet is getting increasingly common(“互联网越来越普及”)。这种内容人所共知的东西,英文称其为truism, 没有必要放在摘要里说,浪费篇幅。
严谨:有一些说法本身是很有争议性的,不要拿出来用作自己的假设,比如有作者说Information technology is the core of educational technology(“教育技术以信息技术为核心”),这个说法在美国,是可能引起部门械斗的。
另外一个可以归结为严谨的问题是书面语和口头语的问题。应该尽量减少What’s more这些口语化说法,可用Futhermore, 甚至根本不用这些,而是一环套一环把意思表述清楚。一些用词或者词组,如Try to,其实也是比较口语化的。我以前用这个词,老师都给改成seek to.最好不用etc. 这样的说法,因为显得好像比较马虎,不如说Include such … as…虽然意思差不多,但是后者给人印象是严谨一些。
术语:一些术语在中文语境下说起来没问题,比如网络教育的“社会化”。如果术语本来来自英文,首先得在原文中用括弧注明原文,在摘要中要回译为原文。
语气:中文的标题有时候说:“试论…”、“浅析…” 建议摘要中不要将这些“试”、“浅”翻译出来,直接说 On…, An Analysis of…即可。英美读者或许会将这种谦虚误解为对内容缺乏信心。不论是演讲还是写作,一开始就道歉的做法是个忌讳。我常听人说”Don’t start with an apology.” (“不要一开始就道歉。”) 因为你这么去写,大家会问: 既然这么没有把握,为什么拿出来发表?
译名:一些译名应该统一,比如“教育系”,英国常说Faculty of Education,所以一些从英国海归的作者就这么写,虽然孤立地看没错,但是要“顾全大局”
缩略:即便在摘要当中,当第一次提到某个术语的时候,建议不要一开始就用缩略语,而是给拼出来。
指代:当你用It的时候,你得问一下自己读者是不是知道你这个It到底指的是什么?如果从前文不能自然过渡到这个it, 你最好用名词将这个it说清楚。还有很多指代用He, 而不是He or She. 这个指代问题一直很难办,如果是指多个人的话,建议尽量使用They.
硕士论文摘要翻译注意事项
一、保证完整性
论文摘要是对论文的整体描述,所以论文摘要进行翻译的时候一定要保证其完整性,如果翻译成其他语言,此部分有省略的话,对整篇论文的的阅读就会造成困难,翻译的最终目的就是让外国人看到这篇论文,首先通过论文摘要能够了解此论文的独到之处,有一个较为完整的了解。
二、避免语法错误
语法错误时翻译当中常见错误的一种,同时也是最为严重的错误,如果是做论文摘要翻译,一定要避免此类错误的发生,因为一个语法错误就可能导致整段话失去原有意思,同时也要避免时代错误,保证其真实准确性,所以做此类翻译一定要严谨。
三、选词方面要严谨
论文一般都是非常严谨的,在用词方面都是经过不断思考的,所以译者在论文摘要翻译的时候,一定要进行语言润色,尽量做到准确、简洁、明晰,所以在对论文摘要英译时也要遵循一定的原则。
硕士论文摘要翻译范文
随着高分辨率航测影像在农业、林业、测绘、环境等方面越来越多的运用, 高分辨率遥感影像的研究与应用越来越受到人们的关注。高分辨率遥感影像有光 谱信息有限, 空间信息丰富的特点,而面向对象的分类方法能够充分有效的利用 影像的空间信息,并不仅是依据影像的光谱信息。 本文采取面向对象的分类方法对典型航测影像进行分类,即在将影像进行多 尺度分割后, 运用基于规则和基于样本的方式将分割后的对象进行分类。传统的 分类方法是基于像素的分类,而面向对象则是基于对象的分类。 基于上述理论为基础,本文以 ENVI 影响处理软件为平台,选取典型区域进 行实验。实验中根据不同地物的光谱信息、空间信息、纹理信息等特点对航测影 像进行分类。结果表明面向对象的影像分类方法能够提高遥感影像信息提取的精 度。
With the high resolution aerial images used in agriculture, forestry, mapping, environment more and more, the research and application of high resolution remote sensing image is more and more by people's attention. High resolution remote sensing image has a limited spectral information and spatial information rich features, and object oriented classification method can fully and effectively use the spatial information of the image, and is not only based on the spectral information of image. This paper adopts the object oriented classification method to classify the typical aerial images, namely after image multi-scale segmentation, the use of rule-based and sample based on the segmented objects classification. The traditional classification method is b