本文是一篇英语翻译学论文,本模拟同声传译报告基于“数字媒体时代的青年文化表达”研讨会。练习材料包含五个不同演讲者的演讲,其特点是源语言速度快、冗余信息量大、许多与沟通、媒体文化有关的专业术语,以及一些互联网上的热门词汇。由于上述困难、有限的时间和心理压力,对于作者来说,在不损失任何信息和误解的情况下赶上说话者的说话速度似乎是一个巨大的挑战。因此,作者需要充分准备相关的背景知识,因为如果作者没有完全理解一些意想不到的单词或句子,可能会导致口译过程暂停甚至中断,这将给作者的心理带来巨大压力,导致口译实践的失败。
Chapter Two Task Description
2.1 Background
The youth subculture is the group culture created by the marginalized youth in eachperiod, which causes subversion and criticism to the mainstream culture of the societythrough various media. Youth subcultures have also been deconstructing and subvertingtraditions and classics, often in confrontation with mainstream culture. Subculture hasdifferent forms in different period, in terms of domestic, from the early“non-mainstream” and “smart” to now with the development of new media, the type ofthe subculture is also growing, such as the meme culture, demotivational culture andBuddhism culture, spoof culture, Bullet screen culture and so on. Generally speaking, thedominant culture is the soil of subculture creation, the concept recognized by a certaingroup of subculture and the lifestyle tendency. However, the youth subculture is notalways in confrontation with the mainstream culture. Sometimes it is incorporated oreliminated by the mainstream culture, sometimes it is incorporated by commercial capital,and sometimes it can coexist harmoniously with the residential culture, constantlyactivating and innovating the mainstream culture.
Therefore, as the forefront of media culture research in China, the media cultureresearch team of Shenzhen University organized this workshop with youth culture as thetheme, with the purpose of discussing the concept, practice, expression and resistance ofyouth culture in the digital media era.The author selected one of two workshops organized by the media culture researchteam of the School of Communication of Shenzhen University on May 30, 2020. Due tothe COVID-19 pandemic, this workshop was held online.
The workshop lasted 3 hours;the theme was “Youth Cultural Expression in the Digital Media Era”, with youth as thecore key word, reflecting its advancing with the times. Five speakers respectively gaveunique insights and opinions on the concept, practice, expression and resistance of mediaculture in the contemporary digital media environment. This has made valuable academicobservations for the study of contemporary media culture.
2.2 Features and Difficulties
The chosen practice material has three features. First of all, this workshop has fivespeakers, and everyone has different language characteristics, which is suitable forsimulated interpreting practice. For example, spokesman Liu Jun’s speech is very rich incontent, but the time is only 15 minutes, which leads to his fast speaking speed and fewpauses. This puts great pressure on the interpreter’s short-term memory, which may leadto the loss of information. If the existing information stored in the short-term memory isnot processed in time, it will become blurred or even disappear as time passes.
Secondly, This material contains many terms of media culture and youth culture,such as “伯明翰学派(Birmingham School)”, “法兰克福学派(Frankfurt School)”, “机械复制时代(the age of mechanical reproduction)”, “二次元(the ACGN)” and so on. Thiscan be a huge challenge for the interpreter without relevant backgrounds. Not only that,the material contains some emerging Internet buzzwords, such as “娘炮(sissy)”, “饭圈(fans’ cycle)” and “萌化(moe)”. This had caused great pressure on the knowledge reserveof the interpreter. Whether these words can be accurately and quickly interpreted hasbecome a huge challenge in this practice.
Finally, these five speakers are all talents with higher education. Therefore, theirlogic is clear, and they speak standard Mandarin with almost no dialect. This is beneficialfor the interpreter, who can understand the source language more easily and allocate hisenergy to the speech content better, laying a good and sound foundation for the followinginterpreting.
Chapter Three T