英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

景点翻译——功能对等视角的介绍Translation of Scenic Spots--Introduction from the Perspective of Functional Equivalence

日期:2018年01月24日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1598
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201707061157198130 论文字数:7272 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区: 论文语种:English 论文用途:本科毕业论文 BA Thesis
Abstract摘要

如今,中国已经成为吸引全球关注的旅游胜地,越来越多的外国游客在中国观光,带来了繁荣的发展潜力。旅游在中国经济文化发展中起着关键作用,已成为重要的产业。为了扩大旅游内容,增加中国旅游业的兴趣和文化内涵,大量的中国景区介绍材料被翻译成英文。同时,旅游翻译中的许多问题跟随。翻译可能导致游客对中国文化的误解或不了解,给游客造成不良影响,甚至影响中国文化的交流。作为旅游资料的重要组成部分,景区介绍是与外国游客接触的最直接的内容,也是游客对中国的第一手资料。因此,景区介绍的翻译应该得到充分重视。Nowadays, China has become a tourist destination attracting the attention worldwide and more and more foreign tourists go sightseeing in China, which brings prosperous developing potential. Tourism plays a pivotal role in Chinese economic and cultural development, and has become an important industry. In order to expand tourism content and increase the interest and cultural connotation of Chinese tourism industry, large quantities of Chinese scenic spots introduction materials are translated into English. At the same time, many issues in tourism translation follow. Mistranslation may lead to tourists’ misunderstanding or incomprehension on Chinese culture, impresses tourists with bad image and even influences Chinese culture’s communication. As an important part in tourism material, scenic spots introduction is the most direct content contacting with foreign tourists and is also tourists’ first hand material knowing China; therefore, the translation of scenic spots introduction should be fully valued.
Key words: Functional Equivalence, translation, scenic spots introduction, cultural difference 

Contents
1.0 Introduction 3
1.1 Background 3
1.2 Research aim and significance 5
1.3 Structure 6
2.0 Introduction to Nida and functional equivalence theory 6
2.1 Introduction to Nida 6
2.2 Functional equivalence theory 8
2.3 Application of Functional Equivalence in translation of Scenic Spots Introduction 11
3.0 Introduction to Chinese scenic-spot introduction 14
4.0 Influence of cultural differences on translation of Scenic Spots Introduction 15
5.0 Methods in translation of Scenic Spots Introduction 16
6.0 Conclusion 17
Reference 19

1.0 Introduction 介绍

1.1 Background 背景

Translation of Scenic-spot introduction plays an important role in promoting the development of tourist industry, which has developed rapidly in recent years. Nowadays, China has become a tourist destination attracting the attention worldwide and more and more foreign tourists to sightsee in China, which brings prosperous developing potential. Tourism plays a pivotal role in Chinese economic and cultural development, and has become an important industry. In order to expand the content of tourism and increase the interest and cultural connotation of Chinese tourism industry, large quantities of introductory materials in Chinese scenic spots are translated into English. At the same time, many issues in tourist translation follow. Mistranslation may lead to tourists’ misunderstanding or incomprehension of Chinese culture, impresses tourists with bad images and even influences Chinese cultural communication. As an important part in tourist material, scenic-spot introduction is the most direct content contacting with foreign tourists and is also tourists’ first hand material to get to know China; therefore, the translation of scenic-spot introduction should be fully valued. 
Due to the rapid development of tourism industry, tourism material and scenic spots introduction become increasingly important. There are many excellent successful works from Chinese to English as well as some fields needing further improvement. Though there are lots of excellent tourist translation works from Chinese to English, there still exist many issues in the English translation of scenic spots introduction, which cannot give full play to its function in attracting abroad tourists. Since scenic-spot introduction is a kind of specific text type with both informational function and vocative function, it has particular translation principles and methods. Different from other English application, tourist English has its unique purpose, that is, to provide entertainment, let tourists feel relaxed, and make tourists learn knowledge (Gutter, p101). This paper ad