英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

以War为例谈英语军事小说的翻译

日期:2018年10月19日 编辑:ad201703301955106400 作者:无忧论文网 点击次数:2150
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201409272205187635 论文字数:54090 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
a  combat  medic,  Juan  Restrepo,  who  was  killed  in  a  contact  with Taliban insurgents. Restrepo was nominated for an Academy Award for Best Documentary Feature  and  won  the  Grand  Jury  Prize  for  a  domestic  documentary  at  the  Sundance  Film Festival in 2010.
2.2  War
Junger's visit to the Korengal Valley in eastern Afghanistan with Tim Hetherington also results in his best-selling book War (2010), which can be regarded as the elaborate exposition to  the  documentary  Restrepo.  Most  of  what  we  learn  and  hear  about  the  combats  in Afghanistan  always  highlights  politics  and  strategies.  Junger  stands  out  from  these abstractions by putting his interest in the men who engage in the dirtiest work. Through his narrative gifts and vivid prose, Junger masterfully chronicles the platoon's one-year tour of duty. His meditations on the minds and emotions of the soldiers with whom he has shared hardships, dangers and boredom elevate "War" out of its particular time and place. War is divided into three long parts: "Fear," "Killing" and "Love" respectively and an afterword is attached in the end. In each part, Junger presents us the terror, boredom, misery, comradeship and lunatic excitement that constitute elements of all wars. In his narrative about the  21st-century  battle,  Junger  demonstrates  the  deeds  and  misdeeds  of  his  heroes  and meanwhile,  explains  what  make  them  do  so.  The  beauty  of  this  novel  consists  in  Junger’s reflections,  drawing  upon  his  wide-ranging  research  into  military  history,  biology  and psychology  as  well  as  upon  his  personal  experiences,  which  may  initially  make  readers bewildered, but will alter and enrich our view of the war far away from us.
3.  Definition and Features of MTs ......................................5
3.1  Definition of MTs................................................5
3.2  Language Features of MTs .......................................5
4.  Translation Process Analysis ..............................................9
4.1  Preparations......................9
4.2  Principles and Strategies Applied to Translate MTs..............................9
 5.  Conclusion .............................................17
5.1  Acquisition .........................................17
4.  Translation Process Analysis
4.1  Preparations 
To  better  understand  the  source  novel,  the  translator  makes  a  brief  research  on  the background of this novel, including the author, views towards the novel, the war between the United  States  and  Afghanistan  as  well  as  the  concerned  international  context;  furthermore, the  translator  reads  some  studies  on  military  terms  to  figure  out  which  principles  and strategies  shall  be  observed  to  deal  with  such  terms;  besides,   the  translator  reads  some Chinese military books and some translated works, such as the translated version of The Hunt for  Red  October(《猎杀红色十月号》),  to&n