跨文化交际论文栏目提供最新跨文化交际论文格式、跨文化交际硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

硕士论文资料库:《语用规则及深层的文化价值观的差异》

日期:2018年01月15日 编辑: 作者:无忧论文网 点击次数:2190
论文价格:免费 论文编号:lw201205062115247824 论文字数:5166 所属栏目:跨文化交际论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:职称论文 Thesis for Title

硕士论文资料库:《语用规则及深层的文化价值观的差异》
摘 要: 指出语用负迁移是造成跨文化交际失败的主要原因之一,探究了其成因,举例分析了语用负迁移对跨文化交际的消极影响,并建议通过有意识地研究和对比异文化与本民族文化中人们的言语行为、帮写硕士论文语用规则及深层的文化价值观的差异,来减少语用负迁移的干扰,保证顺畅、有效地沟通和交流。

 

关键词: 语用负迁移; 文化差异; 语用规则; 语用失误; 跨文化交际  

 

21世纪是跨文化交流的时代。现代高科技的突飞猛进,交通技术的发展与进步,多媒体和互联网的广泛应用,以及经济的高度全球化,等等,所有这些变革给人类带来了全球化意识。不同地区、不同社会、不同文化背景的人们产生了相互交流的强烈愿望。事实上人们经常在从事跨文化交际。两国领导人会谈,进出口公司的对外贸易,我们与外教、外国留学生的交谈,与外国笔友互发电子邮件,等等,所有这些都是跨文化交际活动。
然而,在人类进行跨文化交际的过程中,文化差异会给不同文化背景的人们之间的相互理解和沟通带来极大的困难和干扰。面对交际障碍,人们往往下意识地把本民族或本国的社会语言规则和文化规约作为观察和评判别人的行为准则,造成语用负迁移,进而导致交际误解和隔阂。因此,认识语用负迁移,探究其成因、表现和后果,以及如何减少语用负迁移的干扰,是时代的迫切需要,是人类有效地进行跨文化交际的需要。

 

一、 语用迁移及语用负迁移的成因      
“迁移”一词是教育心理学术语。它是指已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对新知识、新技能习得和解决新问题的处理所产生的影响[1]。这一影响无时无刻不体现在外语习得和跨文化交际中。我们经常借助自己的母语语言知识来学习英语语言知识(包括语音、词汇、语法等)。例如,我们借助“我”、“是”、“中国人”分别记住了“I”,“am”,“Chinese”。
我们又依照“我是中国人”这一汉语句型学会了造句“I am Chinese”。语言是交际的主要途径,同时又直接反映某个民族的文化习俗。因此在跨文化交际时,我们也经常借助自己的文化来理解英美文化。如我们读到“It is impolite to be late for an appointment”, 我们自然而然地理解并接受“赴约会迟到是不礼貌的”这一文化规约,因为我们与英美对这一问题的认识是相似的。当外语学习者在学习目的语或用目的语进行交际时套用母语语用规则获得成功时,即对交际产生积极作用时,称为“语用正迁移”[2]。
我们在学习英语知识或用英语进行交际时,感到一些内容比较容易掌握或在某些方面与英美人士沟通比较顺利,都是正迁移在起作用,因为不同语言的使用规则以及不同民族的文化存在着一定的共性。另一方面,各国文化的起源和发展不同,所表现出来的文化模式和特点,以及作为文化载体的语言及其使用规则必然存在很大的差异。
在进行跨文化交际中,人们往往对文化背景、价值取向、社会规范以及思维方式等方面的差异缺乏认识,误以为对方与自己没什么两样;或者虽然意识到不同文化之间的差异,但难以把握具体差异之所在。这时人们往往倾向于借助本民族的语用规则、交际习惯、文化背景及思维方式来判断、解释和评价对方的言行,致使双方难以沟通而产生误解甚至隔阂,这种对交际的消极作用,称为“语用负迁移”。在跨文化交际过程中,人们越来越强烈地感受到这一点:即使有些人熟练地掌握了一门外语语法,说一口流利的外语,他们也往往难以准确、恰当地理解不同文化背景的人们的说话意图,难以有效地沟通。这是文化差异造成的。
从语用学观点看,不同语言在发展过程中产生的差异是文化环境及背景方面的差异,是语用规则方面的差异,是价值体系、社会规范等方面的差异。语用规则(也称社会语言规则)是指人们在具体使用语言时所遵循的社会规范。这些规范包括如何称呼对方,如何见面打招呼,如何提出一项要求,如何接受或拒绝对方要求,如何告别,讲话谁先谁后,讲话量谁多谁少,等等。
语用规则是文化的一部分,反映一个民族的文化价值观。古今中外许多著名学者提出了“文化”的上百个定义,其中具有代表性的是英国人类学家Edward Taylor在他的《原始文化》一书中提出的:“所谓文化和文明乃是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人而获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体”[3]。这种文化主要是指无形的、抽象的精神文化,诸如价值观、思维方法、行为模式、社会规范、生活习惯等。
与语言规则相比,人们对语用规则和文化的把握要困难得多。这是因为语音、语法、词汇的各种规则已写进了语音书、语法书和词典中,人们有章可循,有书可查。而语用规则和文化是人类社会发展过程中长期积累的、不成文的社会契约,难以完整地总结成文字,记录在书中。生长于某一特定文化的人从孩提时代起自然而然地习得本民族的语用规则和文化规约。人们在待人接物、相互交往时,都自觉遵守这些社会行为准则,并无意识地达到与自身文化相应的社会期望。在与不同文化背景的人们交往时,人们不可避免地会受到由文化差异导致的语用负迁移的影响。由此可见,客观存在的文化差异是语言使用的干扰源,是跨文化交际的主要障碍,造成了语用负迁移。
语用负迁移又进而导致了语用失误和交际失败,其后果比语法错误严重得多。因为语法错误是语言本身的错误,有时不会影响交际,但语用或文化失误不仅会产生交际双方相互间的误解,而且对方还会将其归因于一个人的品质和人格方面,把这种失误看成是一种冒犯行为[4]。在外语教学和跨文化交际研究中,“语用负迁移”不容忽视,尤其是那些对跨文化交际干扰最大的现象应引起极大的关注。

 

二、 语用负迁移对跨文化交际的消极影响        
如前所述,各国文化存在方方面面的差异,而且这些差异根深蒂固地表现在言语表达和语用规则方面。在跨文化交际时,人们如果不去刻意了解彼此的语用规则,很容易受到“语用负迁移”的干扰,直接把母语翻译成目的语,而不考虑这些话语应该遵循的交际规范,其结果是一种言语行为的施为之力在不同的文化中失去作用[4]。因语用负迁移所造成交际失败的例子不胜枚举。
在中国文化中,某些言语行为在特定语境中作问候语,但对英美国家的人来讲,不但不构成问候,反而会起反作用。例如,一位美国教授到中国某大学讲学,当他的讲座及答疑持续了近两个半小时而结束后,有同学走上前说:“Professor Smith, you must be very tired(Smith教授,您辛苦了)。”在中国文化中,这是一句表示关心体贴的问候语,被问候的老师会感到欣慰,因为自己的付出得到了学生的认可。但这位美国教授却很气恼:难道我一个堂堂的教授竟连两个多小时的课都讲不了吗?他觉得自己的能力受到怀疑,受到了讽刺和侮辱。
那么这种问候怎样表达更好呢?可以说:“Thank you, Professor Smith. We really enjoy your lecture.”语言反映文化。不同的文化背景造成不同的语言结构和语用规则,因此某一特定文化中人们的言语行为充分体现了该民族的思维方式和价值观念。例如,中国人比较喜欢以委婉含蓄的方式表达自己的意思,一般不喜欢正面冲突。西方人常常为此把中国人说成是“不可捉摸的”。实际上我们并不是“摸不透”,而是很注重人际关系的和谐。在拒绝别人要求时,我们尽量不直接否定,而是转弯抹角地说:“让我们再考虑一下”,“再研究研究”。这种回答在中国文化中是一种托辞,惟恐直截了当拒绝会伤害对方的面子和感情。但对“直言快语”的美国人来讲,这可能意味着他们的要求很可能被满足,不然还考虑研究什么呢?如果久久不见回音,他们会感到对方没有诚意。
因为美国人虽然也重视人际关系,但是首要的是get down to business(着手处理正事),since business is business(既然正事非儿戏)。对于别人要求的答复应该明确,要么同意,要么礼貌地拒绝。他们一般不能理解我们为什么这样“绕圈子”。再如,美国人喜欢搞聚会,他们在邀请别人时常说:“周六晚上我要举行个聚会,如果你想来,就来吧(I ll have a get-together Saturday evening, http://www.51lunwen.org/master_degree.html come if you want to)。”如果被邀请的是一位中国人,他可能会对come if you want to很敏感,感觉邀请人不诚恳。这也是文化价值观的差异导致的语用负迁移造成的误解。美国人的人际关系是平等取向的,邀请别人很可能如同借别人的时间一样,请别人干什么要尊重别人的意见,不能强加于人[4]。Michael Prosser指出:“文化价值观是个人或群体主要通过文化交际构成的模式。他们是最深层的文化。”文化价值观指导人们的看法和行为,决定人们如何进行交际[3]。因此,不理解价值观的差异就不能真正理解跨文化交际。

 

三、 减少语用负迁移的干扰,有效培养学生的跨文化交际能力        
在英语习得和跨文化交际中,虽然学生们不可避免地受到语用负迁移的影响,但是只要教师在平时的英语教学中针对“语用负迁移”这一特有现象对学生进行一些系统的训练,就能够帮助他们减少受其干扰的几率。首先,向学生介绍“语用负迁移”的概念及其消极影响,使学生在今后的英语