(12)What’s afoot in the world of fashion? (谐音双关)这是Mansfield牌鞋子广告。afoot作表语是inpreparation的意思,但由于它是由foot派生而来,因此让人自然而然就联想到“脚”。本则广告以此起问,便立即引出Mansfield牌鞋子来。
七、运用排比,营造气势
广告英语中运用排比手法,可将事物进行比较,借以突出事物的共同点或不同点,从而突出产品的质量。排比还可以使句意层层递进,气势磅礴。例如:
(13)No problem too large.No business too small.
IBM公司的这则广告既体现了该集团的技术实力,又表示了它的商业道德,想顾客所想,事无巨细的工作作风。
八、使用反复,突显重点
在英语广告中,为突出某种产品和信息,广告策划人就故意重复某些词语或句法,达到加深印象的目的。例如:
(14)Call it Wrigley,Call it Spearmint,Call it Gum-Wrigley.
该则口香糖广告,同一句式反复使用了三次,节奏鲜明,容易上口。
(15)Double delicious.Double your pleasure.Double的反复使用就是为了突出产品的优势和品味进行促销,而且还押头韵,使该广告琅琅上口。
九、运用夸张,强化语意
夸张手法用语言渲染,强调了重点,使公众留下深刻印象。例如:
(16)We have hidden a garden full of vegetableswhere you’d never expect in a pie.这是一则食品广告。在您意想不到的一个地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个小小的馅饼里。”蔬菜品种的丰富以及味道鲜美,真让人为之叫绝。 (17)You name,it,we’ve g