英语论文栏目提供最新英语论文格式、英语硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

基于“MT+PE”模式下的《2021世界贸易报告》英汉翻译实践报告

日期:2023年05月18日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:290
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202305102101066748 论文字数:45622 所属栏目:英语论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
rve of readers.At the same time,common nouns have different meanings in the field of finance,which requires us to analyze the context and make a correct interpretation of the specific meanings ofcommon nouns in financial report,so as to make the translation smooth and readable,and achieve the function of language to convey meaningful information.

Chapter Three Process Description...............................8

3.1 Initiating Process...................................8

3.1.1 Selection of CAT Tool&MT Engine.............................8

3.1.2 Selection of MT Engine..................................8

Chapter Four Case Study..........................15

4.1 MT Errors in Lexis and PE Strategy..............................15

4.1.1 Inaccuracy of General Words...........................15

4.1.2 Inaccuracy of Terminologies...........................16

Conclusion...............................27

Chapter Four Case Study

4.1 MT Errors in Lexis and PE Strategy

Inaccuracy of words can be found in the MT of both general words andterminology.And improper collocation of words are frequently occurred in gerund oftarget language(Simplified Chinese).

英语论文参考

4.1.1 Inaccuracy of General Words

Inaccurate translation of general words often occurs when a word has more thanone meaning.If the machine fails to retrieve right context,then the selected meaningof a word might not match either.Here below are some examples:

Example 1:

ST:International trade in some sectors tends to be more exposed and vulnerableto certain types of shocks.

MT:某些部门的国际贸易往往更容易受到某些类型的冲击的影响。

PE:某些行业的国际贸易往往更容易受到某些类型的冲击影响。

Conclusion

This paper provides an overview of a translation project for the World TradeReport 2021(Excerpts)based on MT+PE,a case study of the three most frequent MTerror types and their accompanying PE strategies.The following are the study’s mainfindings:

In order to find out PE strategies,MT errors types were first analyzed from thisthree aspects:lexis errors,syntax errors and other errors.Lexical errors focus ongeneral word correctness,terminology accuracy and word collocation;syntactic errorspertain to disordered sentence placement,chaotic sentence logic,and unmatchedsentence voice;and other errors include missing or disordered tags,extra carriagereturn,and incorrect punctuation.

Three PE strategies are thus suggested.Firstly,confirming fixed wordexpressions to deal with words accuracy and collocation.Secondly,reconstructingsentences to avoid unnatural MT that mechanically observe original sentence structureor order of ST.Last but not the least,implementing final eye to ensure the overallconsistency of translation on formatting.

reference(omitted)