英语论文栏目提供最新英语论文格式、英语硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

《东非英语文学》第二章英译汉翻译实践报告

日期:2023年05月07日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:399
论文价格:300元/篇 论文编号:lw202305041030184802 论文字数:45252 所属栏目:英语论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
s in recent years,suchas Jianghui’s paper From“National Problems”to“Post-national Problems”:Analysis andCriticism of Two Types of“Times”in the Study of Western African Literature(蒋辉2019)and Yuan Junqing and Zhu Zhenwu’s paper Ngugi wa Thiong’o:African Perseverance andLinguistic Embarrassment in the Diaspora(袁俊卿,朱振武2019).

英语论文怎么写

Chapter 4 Conclusion

4.1 Major Findings

One of the most touching words in the process of translation practice is that“thetranslator is a bilingual intermediary,and he plays the role of intermediary when monolingualspeakers from different language communities communicate with each other.That is,thetranslator decodes the message delivered in language A and then re-encodes the message inlanguage B.”It can be said that a competent translator is one who can express the content ofthe source language accurately and fluently in another language,so that all readers of thetarget language can understand knowledge and world in different backgrounds in their owncontext.However,no matter what the result of translation is,the translator will always haveregrets,which are based on the fact that in order to achieve this goal,the translator willchoose to give up his original expression features or language habits and be willing to becomea bridge,the most authentic bridge connecting the original author and the reader.Whether it isa famous or an unknown translator,their creative idea is only based on the original text.Although there may be better inspiration than the original author in the process of translation,or it is thought that the original author can improve logically,in the attitude of faithfulness tothe original text and professional ethics,the author will try his best to restore the text.However,translation can also be an inspiring and energising task.It is a translator’s highestambition to be the alter ego of the original author of a text in another language,to make alittle-known or well-received work appear to the target audience in a completely different language through his or her own word-for-word deliberation,and to become a memory for afew or even millions of people later on.All the translators are unsung heroes hiding behindthe words.

reference(omitted)