第一章绪论
1.1选题的原因和意义
发音通常是外语课堂里最先教授的内容。由于外语学习中语音的重要性,很多教师在他们的初级汉语课堂里特别强调发音练习的重要性。但是汉语教师如何能够有效地实施语音教学,使学生说话效果在短时间内得到很大的提高?这就需要我们的教师首先去了解学生在学习中常出现的偏误,以及造成这些偏误的主要原因,然后研究最有效的方法去扭转这些偏误。
众所周知,语言是一种习惯,一旦形成就很难改变,所以第一语言的发音习惯直接影响着第二语言发音的习得过程。学界称这个过程中出现的己经离开母语但又尚未摆脱母语的语言为中介语或“中介现象”,而表现在语音上的中介现象又叫做“中介音”(朱川1997,P3)。造成中介音的主要根源之一就是二语学习者母语的负迁移或干扰(朱川1997,高2005)。这种负迁移作用受到学生不同母语的发音特点而呈现出各不相同的特点。毋庸置疑不同母语的学生会呈现出不同的汉语发音难点。要研究中介音,必须搜集某一语种学生的中介音样本,然后进行分析,找出他们学习汉语语音的规律。
中国学者近十年来在对外汉语语音教学研究成果的比较分析及对外汉语语音教学研究上取得了较大的成绩,同时,它在教学实践中的应用却是相对有限的。总的来说,目前声调研究的对象仍只集中于较大的群体,他们可能具有较大的普遍性和代表性,但语言教学需要我们区别不同教学对象,在了解特定教学对象的同时进行横向比较,以找出他们的共性,这刁‘可以节省教学时间,也能发现教学或研究者自身的问题。因此,本文选择荷兰学生这一特定群体的研究,再结合英语国家学生的对比分析,找出他们的异同点,进而引出母语负迁移的作用,使二语语音教学的理论得到进一步的应用。其次本文对荷兰学生汉语语音的研究结果,可以为日后深入、细致的研究打下基础,并成为掌握有效的教学方法的依据。
随着中荷双方文化交流日益频繁,学习汉语的需求也进一步升温。荷兰莱顿大学的汉语系在欧洲最有名,早在1874年,莱顿大学就成立了汉学院,其汉学院图书馆己被西方汉学界公认为馆藏最丰富的中文图书馆之一。1985年,中国向荷兰莱顿大学汉语学院赠送了三千册中文书籍,并邀请十名学习汉语的荷兰学生到中国参观访问。2006年10月20日,荷兰第一所孔子学院伴随着热闹的锣鼓声在海牙挂牌成立。海牙孑匕子学院的设立旨在增进荷兰民众对中国汉语一言文化的了解,将荷兰和中国在文化上拉得更近。荷兰语为欧洲第七大语言,属日耳曼语系。对于荷兰学生来说,汉语里的声调是一个陌生的概念。作为一个多声调语言,汉语词语的意思取决于音节声调。并且很多词只区别于伴随它们的声调。为了帮助学生建立一个全新的发音习惯,语言教师有必要引进声调的概念并通过恰当的教学方法使之被学生熟悉。因此,了解荷兰学生的语言背景,针对他们的语音难点探讨相应有效的教学策略,能促进教学活动更加有效地进行。
1.2研究对象、方法和思路
本文考察的是荷兰学生习得汉语语音的情况。通过对在母语环境下的荷兰学生(7人)和母语环境下的英语国家学生学习汉语语音情况的对比,和对在母语环境下和在目的语环境下的荷兰学生(5人)学习汉语语音情况的对比,考察荷兰学生在汉语语音方面的偏误,并提出对在荷兰的汉语教学有效的教学策略。这次饶有趣味的研究使作者进一步地了解到荷兰学生学习汉语语音方面存在的问题,对现实生活中的教学实践也大有裨益。
汉语作为二语的语音研究方法在原先经验总结性研究的基础上增加了更多比例的定量实证性研究,后者包括调查研究和实验研究。本研究主要采用调查分析,首先比较在目的语环境中的荷兰学生(即己经在荷兰学过汉语,有汉语基础的学生)和在母语环境中的荷兰学生的汉语语音情况,并分析其可能存在差异的原因,进而考察这些已经在母语环境中学过汉语的学生,在目的语环境中是否能提高他们的汉语语音水平;然后分别比较在母语环境下的荷兰学生和英语国家学生(美国、英国、加拿大或澳大利亚学生)以及在目的语环境下的荷兰学生和英语国家学生汉语语音偏误的情况,讨论母语迁移作用。另外,本文教学策略方面则偏向于经验总结性研究。
继此章的相关研究综述之后是对荷兰人学汉语语音的偏误描述。第三章将呈现语音偏误的对比情况,第四章将分析偏误产生的原因以及提出相应的教学对策。具体思路是,首先通过发音调查,统计分析所有学生发音偏误;然后通过对比分析的方法,归纳总结荷兰学生特有的汉语语音偏误;再根据调查结果分析偏误产生的原因;最后提出具体教学建议。文章的最后是此次研究所有发现的总结,及其潜在的局限性和将来进一步研究的方向。
第二章荷兰人学汉语语音偏误描述
本研究主要是对学习过汉语的荷兰人进行的一个汉语语音测试描述。被测试者包括荷兰莱顿大学汉学院的荷兰学生以及后来又在中国学过汉语的荷兰学生。测试结果的采集历时五个月。调查者在所有测试卷搜集之后仔细检查过可能存在的遗漏数据,并根据需要重新联系个别被试试者。
2.1材料
研究范围是专门设计的调查表格,包括“百字音节测试表”和“音变语调测试”句子,测试学生的单音节声韵母和声调发音、连词的变调、整个句子的语调。
调查测试的第一部分,是由朱川等(1997)设计的《百字音节测试表)(参见附录一:(一)百字音节测试表;简称“百字表”下同)。这份测试表经过测验证明具有较高的科学性和适用性。这里用的是百字表的汉语拼音版本,并稍有改动(“钦”字改成“爱”字),以便初学汉语或学了很久没用而识字不多的学习者发音之用。
百字表选用汉字二百个,包括(1)所有汉语普通话的声母和韵母;(2)汉语普通话常用音节14个及次常用音节33个;(3)汉语音节结合的主要规律,如四呼搭配;(4)汉语音位对立关系,如n一l、zh一z等。这些既可以测试出发音人的汉语语音水平,也可以发现其主要的发音偏误。
调查测试的第二部分是音变语调测试(参见附录一:(二)音变语调测试)。本研究对这部分的调查结果暂不作具体描述。
2.2被试
如上所述,本文考察的是荷兰学生习得汉语语音的情况。参与考察的包括在母语环境下的荷兰学生(7人)和在目的语环境下的荷兰学生(5人)。母语环境下的荷兰学生当中,女性5名,男性2名。他们都是荷兰莱顿大学汉学院的学生,大多数学了一到两年的汉语,最多的学了4年,最少的学了6个月。目的语环境下的荷兰学生当中,女性4名,男性l名。她们中有在荷兰学习过汉语,而且现在又在复旦大学学习汉语6个月的,也有已经结束在中国1年的汉语学习并回到荷兰继续学习的。
2.3调查步骤
这个调查研究的进行首要的步骤就是样本采集。调查者让被试者在一个安静的地方将一百个汉字及五个句子清晰地读出来,同时用手机或采访机录音,之后将这些录音文档转存到电脑存档。接下来的一步就是录音实验分析。鉴于目前的样本数量并不很多的情况,作者采用的是心理实验法(朱川,1997,P6),即采用审听方法,共进行两个类型的听感实验:(l)精确度听感实验:专业对外汉语教师审听,预知答案(百字音节测试表里的汉字)。(2)可懂度听感实验:非专业汉语教师(审听),不知道答案。实验后所有结果均经过统计归纳。精确度听感实验由作者一记录每个发音人的发音错误,并将每一份测验各自编号然后分别整理成“审听一记录”,最后归纳到一个综合的“审听记录”(参见附录二:审听一记录)。可懂度听感实验主要用来区分偏误的难度。
完成了这发音调查、统计分析所有学生发音偏误的首要步骤之后,就可通过对比分析的方法,归纳总结荷兰学生特有的汉语语音偏误;再根据调查结果分析偏误产生的原因;最后提出具体教学建议。
第三章荷兰人学汉语语音偏误对比..............……29
3.1母语环境和目的语环境荷兰学生发音偏误对比.................……29
3.1.1声母方面............................……29
3.1.2韵母方面…..........……30
3.1.3声调方面....................……31
3.1.4讨论...................……31
3.2母语环境下荷兰学生和英语国家学生发音偏误对比............……32
3.3目的语环境下荷兰学生和英语国家学生发音偏误对比.............……32
3.3.1声母方面..................……32
3.3.2韵母方面.....................……33
3.3.3声调方面....................……34
3.3.4讨论..........................……34
第四章偏误原因及相关教学策略................……36
4.1母语迁移.........……36
4.2汉语拼音系统中一些不合理规定的干扰............……37
4.3目的语环境的作用.............……37
4.4教学建议...............……38
第五章结语....................……40
第四章偏误原因及相关教学策略
第三章分别讨论了母语环境和目的语环境中的荷兰学生在汉语语音偏误方面的差别,母语环境中的荷兰学生和英语国家学生在汉语语音偏误方面的差别,以及目的语环境中的荷兰学生和英语国家学生在汉语语音偏误方面的差别,本章就来总结一下荷兰人习得汉语语音的偏误规律及其原因,并针对荷兰学生产生汉语语音偏误的原因,提出一些具体的教学策略,以供参考。
4.1母语迁移
在汉语语音的偏误上,荷兰学生有很多与英语国