英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

《剑桥学生英语语法》(第 8、9 章)英译汉翻译实践报告

日期:2022年04月04日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:1363
论文价格:300元/篇 论文编号:lw202111221923241932 论文字数:52225 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
相关标签:英语翻译学论文
ified  target  text  is  natural  and  elegant.  To  be qualified, the final text needs not only self-revision but also polishing by others. 

In this  process, self-editing is conducted many times. Firstly, the target text is checked  without  referring  to  the  source  text  to  find  out  whether  the  translation  is logical and coherent within the text. All these expressions are read through to check if the  target  text  conforms  to  the  Chinese  expression  habit.  Secondly,  the  translation again is compared with the source text word by word and sentence by sentence to verify  whether  the  meaning  goes  too  far  away  from  the  source  text.  After  the comparing,  sentences  that  express  smoothly  in  the  target  text  but  have  different essence from the source text need to be corrected. The principle of faith is the most important.  Thirdly,  the  target  text  is  read  through  again  and  again  to  ensure  the obscure parts of the translation as well as awkward translation are corrected.

英语翻译学论文参考


Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES ........................... 8

3.1 Difficulties at the Semantic Level ................................ 8

3.1.1 Redundancy................................ 8

3.1.2 Ambiguity ............................... 9

Chapter Four THE SOLUTIONS TO TRANSLATION DIFFICULTIES ......... 14

4.1 Solutions at the Semantic Level ........................ 14

4.1.1 Extension of word meaning .................................. 14

4.1.2 Splitting words ................................. 16

Chapter Five CONCLUSION ............................. 38

5.1 Achievements ...................... 38

5.2 Limitations ...................................... 39

5.3 Suggestions for Further Study and Practice ........................... 39


Chapter FourTHE SOLUTIONS TO TRANSLATION DIFFICULTIES


4.1 Solutions at the Semantic Level

At  the  mention  of  the  semantic  solutions,  within  the  source  text,  there  are  a tremendous amount of key words, the meaning of which affect the understanding of the whole sentences. The free translation method is utilized to great extents on the expression  issues.  The  first  seven  subheadings  down  below  illustrate  in  particular techniques of solving lexical problems with case analysis.

4.1.1 Extension of word meaning

Sometimes, the proper meanings of many words cannot be found directly in the English-Chinesedictionaries;  however,  the  dictionary  meanings  of  words  are  not enough  to  express  the  most  appropriate  idea  of  the  source  text.  In  the  translation process,  the  most  appropriate  meaning  can  be  inferred  from  the  context  to  avoid mechanical  translation  and  stiff  translation  if  one  cannot  find  the  equivalent translation as in the dictionary (Deng, 2013, p. 96). The translation skill of extension of word meaning is utilized in this situation. Some word-groups or clauses may be short in form but pivotal in expressing the essence of a chapter or section, and the dictionary meaning is not enough to undertake this task. More efforts need to be put in to make the rendering authentic and idiomatic. 


Chapter Five CONCLUSION


5.1 Achievements

First  of  all,  the  translation  report  provides  extremely  valuable  practical experience  for