英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

概念整合理论视角下的《政府工作报告》英译研究

日期:2018年01月24日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1224
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201708151906248307 论文字数:38596 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
Chapter One Introduction 

1.1 Background and Significance of the Research
As China’s comprehensive national strength enhances gradually, China plays an increasingly  significant  role  on  the  international  stage,so  “the  voice  of  China” attracts  more  and  more  foreign  people’s  attention.  The  outside  world  is  eager  to know what has happened in the past years--the challenges the country has faced, the policies  it  has  carried  out,  the  achievements  it  has  made,  and  the  measures  it  has taken. What’s more, with the deepening of globalization, the development of China has a very close relation with the interests of other countries. The situation in China will have a significant influence on China’s reaction towards the international affairs. Obviously,  the  GWR  is  an  authoritative  channel  for  the  foreign  people  to  get  a panorama  of  China.  Thus  the  study  of  the  English  translation  of  the  GWR  has  its practical  significance,  and  it  aroused  great  interest  of  the  domestic  scholars  and English learners. The  GWR  is  translated  by  Compilation  and  Translation  Bureau  of  the  CPC Central  Committee,  which  can  ensure  the  accuracy,  retain  the  political  sense  and policy-orientation  of  the  Report.  Thus  the  English  translation  of  the  GWR  has  the value to study.  There  are  a  lot  of  studies  on  translation,  such  as  translation  and  teaching, international  publicity  translation,  translation  and  cross-cultural  communication, translation  and  literature,  but  translation  on  political  texts  is  insufficient  in  quality and  quantity.  There  are  some  studies  on  the  English  translation  of  the  GWR,  but most  of  them  employ  the  Function  Equivalence,  the  German  Functionalism,  the Relevance  Theory  or  the  Eco-translation  Theory.  
.........

1.2 Methodology and Research Questions 
In this thesis, the author makes use of the network models of the CIT to analyze the thinking process behind language conversion. And on the basis of the features of the  GWR  from  lexical  level,  syntactic  level  and  textual  level,  the  author  redivides them  according  to  the  translation  strategies  used  at  each  level  and  adopts  the qualitative study to analyze the examples chosen from the GWR. The  vocabularies  with  corresponding  features  are  collected  from  three-year GWR  (form  2014-2016)  because  they  are  few  in  number  in  one  year’s  Report. However,  considering  the  GWR  has  fixed  sentence  patterns  and  textual  structure, and in order to make the material up to date, the author only cites the examples from 2016 GWR to analyze the syntactic translation and textual translation. The words causing the obstacles in translation are classified into several groups, such  as  four-character  words,