英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

顺应论视角下《西厢记》两个英译本的比较研究

日期:2018年03月26日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1511
论文价格:150元/篇 论文编号:lw201604210903215325 论文字数:37923 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
nbsp;backgrounds  with different  goals  makes  choices  and  adjustments  at  different  levels  under  the  adaptation theory  framework  and  (2)  testify  the  feasibility  and  great  application  value  of  the adaptation theory in analyzing translation of classical Chinese drama. 
.......

Chapter 1 Literature Review

1.1 Previous Studies on English Translation of Classical Chinese Drama 
Classical Chinese drama is of great value in the history of Chinese cultures. With its profound cultural connotations and unique artistic form, it has attracted scholars and translators to be devoted to the study of classical Chinese drama. Based on CNKI, when the author puts “drama” and “translation” as key words, all the  research  results  can  be  classified  into  three  categories:  (1)  researches  on  drama translators;  (2)  studies  of  the  translation  of  dramas;  (3)  investigations  of  drama translation strategies. As  for  the  first  category,  Ren  Xiaofei  (任晓霏,  2009)  carries  out  a  systemic research  into  Ying  Ruocheng’s  drama  translation  and  points  out:  (1)  the  concept  of overall system is an effective and scientific guideline to the study of drama translation; (2) Ying Ruocheng’s achievements of drama translation depend on his adaptive capacity to the soundings, insights into requirements of the times, his good tastes for art in the source  text  and  the  perception  of  different  cultures;  (3)  he has  made  lasting  historical contributions to the process of Chinese culture modernization and Chinese and western drama  communication.  Duan  Meiting  (段美婷,  2011)  in  Zhu  Shenghao  and  His Translation of Shakespeare’s Play gives an introduction of Zhu, emphasizing his good capability of mastering Chinese and English, shows us his backgrounds and hard work of translating Shakespeare’s play, and finally speaks highly of his immense influences on our successors, especially his theory of poetic charm.  
..........

1.2 Previous Studies on English Translation of Xi Xiang Ji 
Xi Xiang Ji has been regarded as one of the most famous dramas for many years since its debut in the 30th century. Such a wonderful masterpiece is it that Xi Xiang Ji has  won  the  admiration  of  the  people  all  over  the  world.  A  number  of  scholars  from home and abroad have been doing researches on it from various perspectives.      The  author  intends  to  summarize  the  whole  coverage  of  studies  related  to  the English translations of Xi Xiang Ji in the most resent ten years (2005-2014). This thesis utilizes  China  National  Knowledge  Infrastructure  (CNKI).  According  to  CNKI  in 2005-2014,  most  of  the  articles  are  dealing  with  the  text  of  Xi  Xiang  Ji  while  the minority  of  them  focus  on  the  English  translations  of  Xi  Xiang  Ji.  A  total  of  8,528 articles  are  about  Xi  Xiang  Ji,  among  which  only  29  of  these  are  related  to  the researc