英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

基于目的论的新闻翻译中译者主体性研究

日期:2018年02月22日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1585
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201604270909458573 论文字数:37955 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
Chapter I Introduction

1.1 Research Significance
The  study  of  traditional  translation  rests  on  the  criteria  of  literary  translation criticism of the "faithfulness, expressiveness and elegance". Since the "cultural turn" in western translation studies from the 1970s, translators' invisibility and the concept of subjectivity provides a new perspective for translation studies, scholars have a more in-depth mining of the manipulator behind translation and that is the translator. The role of the translator in translation began to really get the attention of people, the translator broke away from the status of marginalized cultural step by step, translation subject research,  especially  the  study  of  translators'  subjectivity,  received  the  attention  they deserve, and has gradually gone deeper. On the other hand, researches on news translation are qualified and hardly can the translators find some proper theories to be put into use. It is thought that Skopos theory is no doubt a practicable one to be applied to and direct news translation. The Skopos theory  can  shorten  the  distance  between  news  translation  and  the  former  formed equivalence-based translation standard. This essay applies the Skopos theory into news translation researches and endeavors to prove the possibility and feasibility of the theory in directing news translation to enlarge mutual tolerance, narrow the cultural gap and improve intercultural communication all around the world.In the past ten years, Chinese scholars of the translation circles had studied news translation  and  issues  of  the  translators'  subjectivity  in  news  translation.  They also had published some  papers  on the subject  to  discuss  the  translation  strategies  of these texts. For most of these papers are empirical translation criticism, they are in need of the theoretical guidance. So it is necessary to do some further theoretical discussion. 
..........

1.2 Research Objectives and Methods
News translation follows some basic requirements of translation. Because of the numerous cultural differences, the different social ideology, vocabulary vacancy, etc., translators need to be very flexible when they deal with various translations. However, as the executives of news translation, the translator's performance determines the result of  translation  and  plays  a  vital  role.  Currently,  much  attention  has  been  paid  to translators'  subjectivity  in  news  translation.  For  the  sake  of  the  comprehension  and expression of translation, the good use of the language and the realization of purpose of translation, translators must have subjectivity themselves. This paper, based on Skopos Theory, explores current news translation issues from the perspective of cross-cultural , explores how to overcome cultural obstacles in the process of news translation, explores the impacts of the Skopos Theory on the using of news translation strategies. So, with the guidance of the Skopos Theory and the three rules, the translator can give full play to their subjectivity and use proper translation strategies to do news translation. Thus, the primary purposes of this essay are to verify the  possibility and feasibility  of  applying  the  Skopos  theory  to  news  translation  and assist the readers in learning more about the intimate connection between the Skopos theory and news translation from a completely new point of view. In a general way, this paper not only contains descriptive parts but also analytical parts. Firstly, the descriptive method is used