语言学论文栏目提供最新语言学论文格式、语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

小说集《呐喊》哈译本探讨

日期:2023年10月15日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:254
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202310111738074735 论文字数:25422 所属栏目:语言学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
汇,语言幽默风趣。译者尽可能地向译语读者再现源语风格,鲁迅先生独到的用词方式、精炼地表达在阿布都别克·阿克西塔依先生笔下得到最大程度再现。

译者在方言词,时代特色词,成语,俗语等词汇翻译方面,灵活地采归化和异化翻译策略,恰当使用直译法、意译法、音译加意译等翻译方法,做到了译文符合原文且阅读流畅,符合功能对等。在“把”字句、“被”字句以及倒装句等句法方面,译作中使用的语言贴合译语阅读者的用词习惯和语法规律,译者通过调整语序,改变施受事主体,添加词尾词缀等多种方式进行翻译,做到了忠实原文,信息完整传递,使译语读者获得等值信息。在修辞层面,译作保留了许多原作中的修辞方法,即做到内容对等,且感情真挚而饱满,使译语读者获得同源语读者相同的感受,做出相同的反应,是一篇优秀的翻译作品。最后笔者希望本文能做引玉之砖,引起更多人对鲁迅作品以及哈译相关研究的关注,充实鲁迅小说哈译相关的研究,为传播中华文化尽出自己的力量。

参考文献(略)