语言学论文栏目提供最新语言学论文格式、语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

框架语义学视角下英语世界中汉语借词“清明”词义认知度探讨

日期:2023年03月26日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:348
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202303171121249756 论文字数:30222 所属栏目:语言学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis

本文是一篇语言学论文,本文以“清明”一词为例,通过搜集BCC语料库中的“清明”相关语料,NOW语料库和COCA语料库中“qingming”“qing ming”“ching ming”的相关语料,借助框架语义学探究这一中国特色文化词的词义在英语世界的认知度情况。

第一章绪论

第一节研究背景

语言学论文怎么写

在当今世界全球化的背景下,语言与文化被认为是国家“软实力”建设的重要内容之一(陈美华等,2013)。不同国家或地区的语言凝结的文化不同。如果一个国家的语言被应用的范围越广,那么这个国家的语言和文化更易于被其他国家理解和接受,对于该国家对外发展更加有利(马晓乐,2018)。我国有着五千多年的悠久历史,形成了丰厚的特色传统文化,习近平总书记多次提到要讲好中国故事。如今诸多汉语文化词进入英语,但目前中国文化对世界的影响力与中国文化本身的内涵并不匹配(赵启正,2020)。2021年我国国务院办公厅发布的《关于全面加强新时代语言文字工作的意见》中提到“要深入挖掘中国语言文字的文化内涵”,“要提高用外语传播中国文化的能力”。因此,探究汉语词的词义以及在英语中的使用情况,了解英语世界中汉语借词词义的认知度,对提升中华文化对外传播有一定帮助。

英语已成为一种全球性的文化传播媒介,各个国家都愿意将自己的文化翻译成英语传播出去(邢福义,2000)。国内学者在探讨中华文化对外传播时,将以英语为母语、以英语为通用语的国家或地区统称为英语世界(黄鸣奋,1997;韩子满,2020)。2018年中国外文出版发行事业局曾进行过一项对汉语拼音词在8个英语世界的认知度的调查,并形成了《中国话语海外认知度调研报告》。报告结果显示,“重阳”、“清明”等节日民俗类词的现代汉语拼音形式已经在英语世界中有较高的认知度。Sapir(1921)指出“两种语言间,词汇的借贷是最便捷的交流方式。”被借贷出去的词被称为借词。Cannon(1988)、汪榕培和常骏跃(2001)、陈胜利(2014)等学者曾对英语词典中收录的汉语借词做过调查,结果显示:一是英汉两种语言的交流源自古代丝绸贸易之路,二是被收录进英文词典的汉语借词数量和种类在增加。除此之外,英语中还存在着一些虽未被收录进词典,但仍被英语媒体和大众所知晓和使用的汉语文化词,例如“chunjie(春节)”、“dama(大妈)”、“tuhao(土豪)”、“gaokao(高考)”等。可见,在汉语文化词借入进英语的同时,中国传统文化以及特有的事物和现象也得以被英语世界所认知。

第二节研究问题、目的及意义

本研究试图回答以下三个问题:

(1)目前“清明”一词在汉语中词义状况如何?

(2)目前“清明”一词在英语世界中词义认知状况如何?

(3)框架语义学可以为提高英语世界中“清明”一词的词义认知度提供哪些建议?

本文以“清明”一词为研究对象,通过在北京语言大学现代汉语语料库(BCC)和网络新闻语料库(NOW)、美国当代英语语料库(COCA)两个英语语料库中检索“清明”一词,搜集并整理汉语和英语中的“清明”一词在基本语义框架之下包含了哪些内涵意义,对“清明”一词的语义框架的表现形式进行梳理和描写,并提出一些建议。从理论意义角度看,目前学者们多从语言接触学、社会语言学角度对英语中的汉语借词进研究,对汉语文化词以何种形式进入英语以及英语中的汉语借词数量关注较多,而关注英语中汉语借词词义的研究较少。本研究从框架语义学视角出发,对“清明”一词在英语世界中的词义认知度情况进行研究,以期为未来英语中汉语借词的词义研究提供帮助。从实践意义角度看,目前“清明”一词已在英语世界有了较高的知晓度,本研究希冀通过梳理,明晰目前汉语中“清明”的词义状况以及英语世界中“清明”词义的认知度现状,并提出相应的建议,以期为提高英语世界对汉语文化词词义的正确认识,对未来英语世界更好地认识中国文化有所帮助。

第二章汉语借词及框架语义学文献梳理

第一节英语中的汉语借词研究

国家或民族间的往来避不开语言的交流,在交流过程中,双方会相互借用或吸收对方语言中的词,这一现象引起了中外语言学家们的关注。Bloomfield在《语言论》(1921)一书中曾将词汇借用分为三种:方言借用、文化借用和直接借用。其中文化借用指的是两种不同语言间的借用。Sapir(1921)指出“词汇的借贷是两种语言间最简便的交流方式”。英语和汉语分属不同语系,由于贸易往来等因素影响,两种语言吸收了许多来自对方的词。英语中的汉语借词,如silk(丝绸)、tea(茶)、qigong(气功)、fengshui(风水)等已被收录进了牛津、柯林斯等权威英语词典。除此之外,还有一些未被收录的但也在英语中得到广泛使用和了解的汉语词,例如dama(大妈)、tuhao(土豪)、chunjie(春节)等。随着国家间的交流往来密切,英语中汉语借词的数量也会增加(顾菊华,2006;Yang,2009;杨彬,2013)。与此同时,研究英语中汉语借词的视角和方法也在不断丰富和发展。本研究通过阅读相关文献和资料,发现目前对英语中汉语借词的研究主要分为以下五个方面。

研究主要分为以下五个方面。一是借词范围的界定问题。熊文华(1996)将借词定义为从一种语言借用到另一种语言中的词汇,也可被称为“贷词”和“外来词”。从词汇的表现形式来看,目前借词范围有狭义和广义两种界定,狭义层面上的借词有两种,一种是仅包括音译词,另一种是包括音译词和含有音译成分的词。广义层面上的借词则包括音译词、意译词和形译词(陈原,1983;熊文华,1996;罗常培,2003;游汝杰,2009)。除此之外,还有学者从其他角度对借词范围进行界定。陶岳炼(2011)从词汇所指概念角度来界定,认为当一个词所指的概念来自另一种语言文化时,就应该被视为借词。杨彬(2015)从词汇使用角度出发,认为当一个源于外语的词在目标语中呈现一定的出现频率和存在必要性时,就应该被视为借词,并根据借词的使用频率和接受程度不同,分为临时借词、阶段性借词和永久借词。词作为语言系统中最为活跃的部分,始终处在动态变化中,对借词范围进行探讨并达成一定的共识,有助于今后对英语中的汉语借词进行深入研究。

第二节框架语义学视角下的词义研究

框架语义学是认知语言学的重要分支。框架语义学采用“框架”概念来描述词义和句法结构意义,其创始人为美国语言学家Fillmore。多数学者认为该理论起源于Fillmore的格语法(陶明忠等,2008;刘宇红,2011;武仲波,2015)。在格语法时期,Fillmore曾分出13种格(冯志伟,2006),但他发现,格在具体语言应用中难以被划分出来。因此,在20世纪70年代中期,Filmore将“框架”引入语言学领域,并多次界定语言学中的“框架”概念。在初期,Fillmore(1975)124提出了场景—框架范式,将“由语言选择组成且与典型场景相关的任何系统”看作“语言框架”。语言框架既可以是词语组合,也可以是语法规则或语言范畴的各种选择(Fillmore,1975)124。并基于此,对日语kaku和英语write所包含的场景和框架进行了对比分析。随后,Fillmore(1982)111提出“认知框架”的概念,并将其定义为“由概念组成的系统,系统中的概念相互连通,理解其中任何一个就必须以理解整个系统结构为前提。”商业交易框架是Fillmore基于日常商业活动体验而形成的典型认知框架,任何与其相关的词,如buy,sell,cost等,都可以激活人们头脑中的商业交易框架,从而达到理解语句的目的。因此,在框架语义学视角下,词的意义被界定在某一框架内,而词义的理解则是依照语言使用环境,激活人们大脑储存的相关知识并筛选出恰当框架的结果。

一个词的意义是在多种认知模式的基础上以不同的相关框架为背景构建起来的认知结构(吴屏,2011)。何燕和梅明玉(2021)利用框架语义学,从深层次挖掘次技术词的词义构成,通过框架的对应来理解翻译过程,进而达到传播科技词的目的。不同的认知域突显某一个词的不同意义。在自然语言的理解过程中,因语境或前文词语的介入,人们会认定并激活某一个框架,结合自己对这一框架的百科知识来确定它的词义。因此,有学者从框架语义学视角来考察词的意义理解问题。毛海燕等人(2009)分析了情感形容词在与名词搭配时产生的不同意义,并进行了英语与汉语的对比研究,认为学习者应该在形容词的概念框架中理解词义,从而避免搭配错误。

第三章框架语义学视角下汉语中“清明”的语义分析及意义源梳理····················14

第一节汉语中“清明”的语义分析·························14

一、“清明”的概念义分析····························14

二、“清明”的内涵义分析·······························18

第四章框架语义学视角下英语世界中“清明”词义认知度现状及建议················28

第一节英语世界中“清明”词义的认知度现状···················28

一、“清明”概念义的认知度现状··················28

二、“清明”内涵义的认知度现状··················31

第五章结语·····························44

第一节研究发现····························44

第二节不足之处··························45

第四章框架语义学视角下英语世界中“清明”词义认知度现状及建议

第一节英语世界中“清明”词义的认知度现状

一、“清明”概念义的认知度现状

“清明”一词源于中国文化,属于英语中的外来词,因此