语言学论文栏目提供最新语言学论文格式、语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

基于语料库的中国英语专业硕士论文与国际学术期刊论文中转述动词的对比分析

日期:2023年03月19日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:319
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202303110920534553 论文字数:28555 所属栏目:语言学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis

本文是一篇语言学论文,在本研究中,两组学者所使用的转述动词的类型和时态在很大程度上是相似的。中国英语专业硕士研究生虽然能够大量使用不同类型的报告动词,但在时态选择和报告动词的多样性方面仍存在不足。

第1章引言

1.1研究背景

转述动词被认为是在学术写作文献引用过程中最鲜明的特征之一。通过转述他人的研究活动、研究结果、或者特定的研究人员等,作者不仅可以介绍当前研究的研究背景,而且还可以通过回顾以前的研究发现长处和不足进而创造研究空间(Swales 1990)。值得注意的是,在转述过程和主张可信度方面都有可能会被特定的转述动词的使用所影响(Hyland 2005)。转述动词允许作者“清楚地传达所转述的活动类型,并精确地区分对该信息的态度,表明该主张是否被接受(Hyland 1999:344)。”通过转述动词的使用作者可以表明自己对转述信息的态度,进而使得自己的论点更加的可靠和具有说服力。

一些研究者(Bruce 1989;Granger 1993;Pickard 1995;Thompson&Ye 1999)发现非本族语者在转述动词恰当使用方面或多或少都存在一些困难。先前的一些研究表明:中国英语学习有一些这样的问题,例如:转述动词形式单一、转述动词时态惯例知识匮乏、转述信息评价不足等等。Hyland(2008:70)声称:“非母语作者的问题之一是,他们觉得他们在学术写作中必须采取明确和自信的立场,没有任何模糊的暗示。”根据Charles(2006)的说法,正确地使用转述动词带来了作者想要通过引用来表达的想法。因此在引用过程中掌握转述动词的使用对学术写作学习者来说至关重要。

1.2研究意义

转述作为学术写作引用中的典型特征之一,作者可以通过转述去展示在该领域什么已经做过了而什么还没有做过;可以展示作者对该领域熟悉程度(Bavelas 1978);作为劝说的工具(Gilbert 1977);将先前研究放在更大的语境当中(Myers 1990)等等。在转述过程中,转述动词作为最鲜明的特征,是一种测量英语写作能力的标准。然而众多研究者(Bruce 1989;Granger 1993;Pickard 1995;Thompson&Ye 1999)发现,非本族语者在转述动词恰当使用方面存在一些困难。因此本研究将国际学者书写的学术期刊论文作为标准,通过对比分析中国英语专业学习者书写的硕士论文中转述动词的使用情况,进而对中国英语学习者学术写作中转述动词的恰当使用提供一些启示。

Hyland(2000)指出,比较非英语母语者和英语母语者转述动词使用情况是一种有效的方法,可以减少非英语母语学习者转述动词的不恰当使用情况。许多研究人员进行了这样的对比研究,然而,他们主要研究的是在句子层面的转述情况,比如转述结构(Swales,1981,1986,1990;Pickard,1995;胡志清、蒋岳春2007;孙迎辉2009;娄宝翠2011)、转述形式(Dubois 1988;Thompson 1996;Hyland 1999)、不同学科的转述研究(Hyland 1999;Thompson 2000;Thompson&Tribble 2001)、转述功能(Bloch&Chi 1995)、时态和语态研究(Swales 1990;Lackstrom 1973;Oster 1981;Tarone 1981;Shaw 1992;Thomas&Hawes 1994)。这些研究者发现了一些转述动词的使用规律,进一步了解了转述动词。然而,他们仅仅从句子层面研究了转述动词的使用。因此本研究将转述动词从句子层面分离出来,仅仅从词汇方面加以时态来分析转述动词的使用情况。

第2章文献综述

2.1转述动词的定义

转述动词是转述先前研究的一种重要手段。不同的研究者从不同的研究视角出发对转述动词的定义不同。清晰明了的转述动词定义对识别语料库当中的转述动词很有必要。鉴于此,本章将对转述动词的不同定义进行阐释以对转述动词有基本理解。此外,进一步说明本研究将采用的转述动词定义。转述动词作为转述过程中最为鲜明的特征,获得了国内外学者的关注,但是关于转述动词的定义却颇为广泛,可能是转述动词分布的复杂性所造成。

根据Swales(1981,1986,1990)的说法,转述动词或引语动词指的是在陈述句中引入先前研究者及其研究成果的动词。同样,Thompson和Ye(1991)指出,转述动词指的是引申动词。Hyland(1998)解释说,转述动词是作者在学术论文中表达自己立场所需的多种语法手段之一(转引自Bloch 2010:220)。然而,并不是所有的转述动词都表达了作者的评价或立场,有些转述动词仅用于语篇衔接。

从Swales(1990)的表格(表2-1)来对转述动词的结构有个基础的认识。在英语语法中,转述动词是用来表示话语被引用或释义的动词(如:say、tell、believe、reply、respond、ask)也被称为交流动词(Richard Nordquist 2019)。在中国,转述动词(ReportingVerbs)指科研论文作者在转述他人理论、观点、研究结果等时,在综述分句中使用的动词(贺灿文、周江林2001:43)。鉴于此,在当前的研究中,转述动词被定义为用来介绍或者转述先前研究者的陈述、思想、过程、结果的动词。

语言学论文怎么写

2.2转述动词的分类

一些学者从不同方面对转述动词进行了更加详细的研究。Swales(1990)率先对引用和学术写作中的转述做出了先驱性的研究。通过研究学术文章中绪论部分的引用,区别了整体引用和非整体引用、转述和非转述结构;同样对在引用中转述动词时态的选择进行了研究。继其工作之后,众多学者对转述动词进行了更为细致的分类,其中Thompson和Ye(1991)、Thomas和Hawes(1994)和Hyland(1999,2002)做出了巨大贡献。

2.2.1 Thompson和Ye(1991)的转述动词的分类

在对转述动词进行系统分类方面,最早引人注意到的是Thompson和Ye(1991)的Evaluation in the Reporting Verbs Used in Academic Papers这篇文章中出现的转述动词分类框架。他们分析了众多学科学术期刊文章的引言部分,包括应用语言学、地质学、公共管理、工程和兽医科学。他们主要从外延和评价两个方面分析了转述动词。

在分析转述动词外延意义方面,Thompson和Ye(1991)表明可以从作者行为(Author’s acts)和作家行为(Writer’s acts)两个方面来分析转述动词。作者行为(Author’sacts)指的是“他们涉及作者文本的存在,或多或少明确的程度。通常情况下,过程的责任归于作者,可能通过他的文本或他的研究间接地表明”。作家行为(Writer’s acts)指的是“不涉及作者的行为(Author’s acts),而是责任被秘密地归于转述作家的过程”。

第3章研究方法.................................21

3.1研究问题....................................21

3.2研究设计......................................21

3.3语料库......................................22

第4章结果与讨论..............................27

4.1中国英语专业硕士论文和国际学术期刊中转述动词频率对比.........................27

4.2中国英语专业硕士论文和国际学术期刊中转述动词类型对比.........................29

第5章结论..........................38

5.1主要发现....................38

5.2启示................................38

第4章结果与讨论

4.1中国英语专业硕士论文和国际学术期刊中转述动词频率对比

此部分将基于转述动词自身的外延意义方面,对两个自建语料库中转述动词的使用情况进行概述。

语言学论文参考

如图所示,中国英语专业硕士研究生论文语料库和国际学术期刊论文总字数分别为110,911和110,986。中国英语专业硕士研究生总共使用了267种转述动词,与此同时国际学者使用了218种转述动词。在转述动词总字数方面,中国英语专业硕士研究生使用了1960次,国际学者使用了1307次。由于两个自建语料库在总单词数量上存在显著差异,通过计算每10,000个单词的频率来标准化引述动词的类型和字数,以确保数据的可比性。结果表明,中国学生使用了24.07个类型和176.72个标记与此同时,国际学者使用了19.64个类型和117.76个标记。因此,可以推断,中国研究生比国际学者使用较多且范围更广的转述动词。这一结果与胡志清、蒋岳春(2007)的研究结果比较相同。他们发现,在硕士论文中,中国研究生比以英语为母语的研究生使用更多的转述动词标记。

第5章结论

5.1主要发现

通过对我国研究生和国际学者在学术论文中使用的转述动词及其时态的分析,发现了其用法的一些特点。

首先,这两组学者在转述动词类型的使用上有一些共同之处。一般来说,他们都最常使用话语型转述动词;研究型的转述动词频率排在第二位;认知型的转述动词频率排在第三位。然而,国际学者使用的三种类型的转述动词均比我国研究生使用的转述动词更为多样化。

在转述动词的时态方面,两组学者都偏爱三种主要的时态:现在时态、过去时态和现在完成时态。从时