2.2.1 Western Interpretation Assessment
In the 1970s, “Interpretive Theory” emerged in France, emphasizing that interpretation should get rid of the shackles of the source language and translate it according to the meaning, emotion, and purpose of the original text, complying with the three “faithfulness strategies”: Faithful to the speaker, target language and audiences. Firstly, being faithful to the speaker is to express the speaker’s wishes accurately, comprehensively, clearly, and coherently; secondly, being faithful to the target language means being faithful to their way of speaking; thirdly, being faithful to the audience means that the audience can understand the target language easily and comfortably (Yue, 2019), so as to achieve “textual equivalence” finally.
Since the mid-1980s, more and more western scholars have begun to conduct empirical studies on interpretating and quantifying interpretation assessment. Investigating by questionnaire, Bühler (1986) found that the most important indicators to measure the quality of interpretation are consistent content, coherent translation, complete translation, correct grammar, consistent language style, correct terminology, correct pronunciation, fluent translation, and pleasant voice. Those finding is a foundation for the further empirical study of interpretation. Moser Mercer (1996) proposed that in the face of different interpretation purposes, the emphasis of assessment should be different. From the perspective of social communication, Angelelli (2000) explores the influence of only listening to one-sided dialogues on the interpreting quality.
Chapter Three EMPIRICAL STUDY OF MI APP IN TOURISM ............................... 10
3.1 Experimental Preparation ..................................... 10
3.1.1 Quantitative and Qualitative Assessment Theory ......................... 10
3.1.2 Instruments .................................... 13
Chapter Four RESULTS AND DISCUSSION ................. 18
4.1 The Audio Quality of 8 Participants ..................................... 18
4.2 Quantitative Analysis of MI App in Tourism ............................... 19
4.3 Qualitative Analysis of MI App in Tourism ........................ 21
Chapter Five CONCLUSIONS ..................... 34
5.1 Main Findings .......................... 34
5.2 Limitations ................................... 35
5.3 Suggestions ................................. 35
Chapter Four RESULTS AND DISCUSSION
4.1 The Audio Quality of 8 Participants
According to step 2, the audio quality of the 8 participants shows in Table 4.1:
The original audio scores were all around 30 points, among which the LWY and WWY scores were lower, 23 points and 21 points, respectively. LWY, a 73-year-old woman, was nervous during the dialogue, manifested in low volume, slowly speaking, and frequent misspeaking. WWY is a 24-year-old man. The material was collected through WeChat. Therefore, the audio is affected by the noise in the score of audio quality, background noise. Simultaneously, the man spoke faster, so his speed and articulation clarity is lower than that of other samples.
Chapter Five CONCLUSIONS
5.1 Main Findings
This thesis finds that MI App fails to meet the expectations in simulated tourism through empirical research.
From a quantitative perspective, MI Apps scored the lowest in the two parts, “Fidelity” and “Language”, with less than half of the total score, and performed relatively well in “Delivery” and the best in “Time Control”. By comparing the average scores of males and females’ MI, it is found that the gender difference does not affect the quality of MI. Then, by combining the analysis of “spoken words” and “speech quality”, it is found that the quality of machine interpretation is related to the quantity of “spoken words”. The more the number of spoken words, the more inferior the quality of interpretation. The quality of machine interpretation is