英语翻译学论文栏目提供最新英语翻译学论文格式、英语翻译学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

国名下的风趣 — — — 貌合神离

日期:2018年01月15日 编辑: 作者:无忧论文网 点击次数:2460
论文价格:免费 论文编号:lw201004021752094518 论文字数:3000 所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:职称论文 Thesis for Title
相关标签:翻译国名貌合神离
摘   要   本文就英语词语译成汉语词语时常见的貌合神离的范例 ,探讨种种含国名词语的似是而非的翻译。
  在英语词语译成汉语词语的范例中 ,我们常会看到貌合神离的例子:high school ≠ 高等学校high school 是美国的中学 ,英国的中学叫secondary school。service station ≠ 服务站service station 是给汽车加油及进行简单维修的地方。这里我要说的是随着文化历史的发展 ,让人肃然起敬的国名也戴着貌合神离的礼帽 ,给人类增添了许多生动风趣的文化。

1   走进 India11India paper ≠ 印度纸India paper 指薄而质地很好的纸 ,用于印字典、 圣经等。因经由印度传入英国而得其名。实际是中国的制造法 ,应说是中国纸才对。法文就叫做中国纸(papier de Chine) 。2. Indian Summer ≠ 印度夏天Indian Summer 指(美国北部或其他地区)深秋初冬季节风和日丽的宜人天气。3. Indian club≠ 印度俱乐部Indian club 指(用于杂耍、 体操等的)瓶状棒。4. Indian giving≠ 印度礼物Indian giving 原指某些印第安部族中 ,送礼而期待日后归还(或还礼)的习俗。现常用于指虚假馈赠。即送礼之后又将礼物索回。由此又有了 Indian giver 指送东西给人而日后又索回的人或给人送礼并望对方还礼的人。5. Indian file ≠ 印度档案Indian file 源于印第安人穿越森林时的走法。现常译成一路纵队 ,单行。6. Indian ink ≠ 印度墨水Indian ink 指墨汁;墨。因传其为印度人所制而得名。

2   走进 France1. French leave ≠ 法国式告别French leave 指未经允许而脱离工作、 岗位等;擅离职守。即不告而别 ,擅自缺席。2. French chalk ≠ 法国粉笔French chalk 指(用于布帛上划线或去油的)滑石。3. French windows≠ 法国式窗French windows 指落地长窗(常为面对花园或阳台的) 。4. excuse/ pardon my French ≠原谅我的法语excuse/ pardon my French 指原谅我要说骂人的话了。

3   走进 Britain1. English disease ≠ 英国病English disease 指支气管炎;英国官方或非官方的毫无理由的罢工名称。2. the King’ s/ Queen’ s English ≠国王/女王的英语the King’ s/ Queen’ s English 指纯正标准英语(即完全合乎语法 ,不拘声调 ,明白易懂的英语。 )与此有别的英语有:broken English 指拙劣的英语 ,这些语言在使用时发音错误百出; re2ceived English 指公认的英语 ,这种英语就其口音而言是唯一不受地区限制而又受社会上大多数人所接受的英语;plain English 指直率的英语 , (或指与文职人员有时使用的晦涩行话相对的)通俗英语;pidgin English 指错误百出的、 简化了的英语 ,洋泾浜英语(尤指在旧中国港口等地所用的混杂英语) ,这种英语多为巴布亚、 新几内亚及远东商业界所使用。3. Scotch blessing≠ 苏格兰祝福Scotch blessing 口语中用于指严厉的斥责。

4   走进Dutch1. Dutch t reat ≠ 荷兰人款待Dutch t reat 在很久以前指荷兰佬请客 ,即指请人去吃饭却要各自付帐。现在它的意思是朋友们一道去玩 ,各人用费自理。与此类似的有 go Dutch 指各人付各人的帐 ,平摊费用;Dutch lunch/ supper 指各人自带食物或各自付费的午间或晚间聚餐;a Dutch party 指各人自带食品饮料的聚会。2. in Dutch ≠ 在荷兰in Dutch 原指陷入荷兰佬的重围。现美国口语中指 “失宠的” 。因此有 get in Dutch withsb.表示 “得罪某人 ,失欢于某人” 。3. Dutch uncle ≠ 荷兰大叔荷兰人过去以严于教子而出名 ,而当大叔的又以说话不留情面著称。故 Dutch uncle 用于指严厉的批评者;不留情的训斥者。4. Dutch wife ≠ 荷兰妻子Dutch wife 指热带国家居民睡觉时搁手足以取凉的藤制或竹制凉架。5. Dutch comfort ≠ 荷兰安慰Dutch comfort 指退一步着想而得到的安慰;比下有余的安慰。6. Dutch act ≠ 荷兰行为Dutch act 在美国俚语中指自杀7. beat the Dutch ≠ 打荷兰人beat the Dutch 在美国口语中指令人吃惊 ,了不起。8. double Dutch ≠ 两个荷兰人口语中 ,英国人常用 double Dutch 指完全不懂的语文。其中Dutch 只是用以代表一种外国语 ,加 double 一字表示比外国话还要加倍的难懂。故常译为莫明其妙的话 ,晦涩的文字。9. Dutch courage ≠ 荷兰人的勇气Dutch courage 口语上用于指酒后之勇。10. Dutch bargain ≠ 荷兰人的交易Dutch bargain 指饮酒时达成的交易(常指不可靠或不公平) 。

5   走进 Spain1. castles in Spain/ a Spanish castle ≠西班牙的城堡castles in Spain/ a Spanish castle 指空中楼阁2. Spanish athlete ≠ 西班牙的运动员Spanish athlete 在美国俚语中指吹牛皮的人 ,说大话的人。

6   走进 G reece1. a Greek gif t ≠ 希腊礼物a Greek gif t 指图谋害人的礼物。2. All Greek to me. ≠ 我的希腊文All Greek to me. 指一窍不通 ,全然不懂。3. Greek meet s Greek. ≠希腊人遇到希腊人Greek meet s Greek.指棋逢对手。

7   走进 China1. f rom China to Peru≠ 从中国到秘鲁f rom China to Peru 指遍天下 ,到处。2. Chinese copy≠ 中国副本Chinese copy 指与原物一模一样的复制(或仿制)品。
8   走进 Russia1. Scratch a Russian , and you’ll find aTarter. ≠抓一个俄罗斯人你会发现一个鞑靼人Scratch a Russian ,and you’ ll find a Tarter .指文明不能改变本性。2. the Russian soul ≠ 俄罗斯的灵魂the Russian soul 指精神寄托;追求更美好的精神生活。

9   走进 Ireland1. Irish bull ≠ 爱尔兰公牛 Irish bull 尤指自相矛盾的荒诞可笑的说法。2. Irish hurricane ≠ 爱尔兰飓风Irish hurricane (俚)指细雨蒙蒙中的风平浪静。

10   走进 Italy和 Egypt1. Italian hand≠ 意大利人的手Italian hand 口语中常用于指干涉、 干预。2. Italian football ≠ 意大利足球Italian football (美俚)指(罪犯等使用的)炸弹 ,手榴弹。3. a Roman holiday≠ 罗马假日a Roman holiday 指让公众观看目不忍睹的可怕场面 ,以别人受苦为乐的娱乐。4. spoil the Egyptians≠ 宠坏埃及人spoil the Egyptians 源出基督教 《圣经》,指夺取掠夺者(或压迫者、 有财势者)的财物。

11   参考文献
1  各类英汉词典
2  美国之音慢速英语部1 美国词语掌故(上、 下册) 1 中国对外翻译出版公司,1997
3 王大云等 1 英汉双解英语习语词典 1 经济管理出版社,1989