商务英语论文栏目提供最新商务英语论文格式、商务英语论文硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

商务英语的词汇特点及译法分析

日期:2018年03月19日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1487
论文价格:免费 论文编号:lw201111191708517866 论文字数:3342 所属栏目:商务英语论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
的词汇都固定的,不得随意更改。用普通词汇表达术语,只会使译文成为外行话。如,在技术合同中,“提成费”指技术使用费,在英语中royalty表达这一概念,如译成technicaluse charge或别的短语,就成了外行话。有些术语虽然只有一字之差,但它们所包含的内容不完全相同,术语词汇也不一样。如“专利技术”和“专有技术”,只有从法律和经济技术的角度理解才能区分它们之间的差异。前者只包括产业部门的技术发明,获得了专利,受法律保护、译为patent technology。后者不仅包括产业部门的技术发明,还包括商业、旅游等方面的经营管理经验,但不受法律保护,译为know-how。商务英语词汇按其意义与用途,大致分可为普通词汇、半专业词汇和专业词汇。普通词汇是各语域通用的语言共核部分,各类文体通用。因此往往不是商务英语词汇翻译的难点所在;专业词汇是商务英语所特有的固定表达方式,约定俗成,所以翻译时困难也不会很大。半专业词汇是普通词汇转化而来的,不但使用频率高,而且绝大多数一词多义,是翻译的重点词汇。例如。firm在日常用语中有“坚固的”、“沉着的”、“严格的”和“确定的”等意思(陆谷孙,1989:1195),在商务英语中则有“确认的”契约;“坚挺的”价格;“有效的”报盘和“不可撤消的”报盘等词义。


参考文献
[1] 陈定安•帮写英文论文英语比较与翻译[M]•北京:中国对外翻译出版社公司,1998•
[2] 陈浩然•外贸英语翻译漫谈[M]北京:中国对外经济贸易出版社,1983•
[3] 陈墨珠•英语外贸应用文[M]•北京:对外经济贸易大学出版社,2000•
[4] 冯祥春•大学外贸英语[M]•对外经济贸易大学出版社,1991•
[5] 陆谷孙•英汉大词典[M]•上海:上海译文出版社,1991•
[6] 单其昌•汉英翻译技巧[M]北京:外语教学与研究出版社,1999•
[7] 庄学艺•外贸业务与函电[M]•上海:上海外语教育出版社,2000•