摘 要:外语教学不仅是语言教学,而且在很大程度上是文化教学。语言和文化具有密切的关系,文化教学在语言教学中具有重要作用。从原则、 内容和方法三个方面探讨了法语教学中的文化教学。
一、 引言
近年来,随着跨文化交际研究的普及和深入,现在的外语教学不仅仅是语言教学而且在很大程度上是文化教学,这一点已逐渐成为人们的共识。因为从某种意义上讲,外语学习就是文化学习,外语教学即是文化教学。一个科学的、 完整的语言教学体系,必须把语言教学与文化教学紧密地结合起来,把东西方不同的文化对比贯穿在语言教学的全过程。正像美国语言学家萨丕尔所说 “语言不能脱离文化而存在” 。胡文仲指出 “语言教学必然包含文化教学” 。其实,当代美国语言学家 Claire Kramsch 说得更明白: “语言教学就是文化教学” ,并且进一步指出,语言教学中的文化不是除了听、 说、 读、 写技巧以外可有可无的第五种技巧,文化因素始终存在于外语学习的背后。
二、 语言和文化的关系
马克思关于语言学的基本理论告诉我们:“语言是思想的直接现实” , “语言是人类最主要的交际工具” 。人类、 社会、 语言、 文化一开始就是四位一体出现的。每一个人都在一定的社会、一定的文化环境中生活,都用语言进行交际,其生活方式、 思想观念、 宗教礼俗等,无不深深地烙印在历史的轨迹上。从人类文化学的观点来看,文化有两层含义:一层是正式文化,包含文学、 历史、 哲学、 政治等;另一层是普通文化,包含社会习俗、 生活方式等。语言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化之中,并且反映该民族的信仰和感情;语言是文化的载体,是文化的镜像折射,而文化制约着语言形式,它不断将自己的精髓注入到语言之中。可以毫不夸张地说,不了解所学语言国家的民族文化,便无法正确理解和运用该国语言。反过来说,越深刻、 细致地了解所学语言国家的历史、 文化、 传统、 风俗习惯、 生活方式,就越能正确地理解和准确使用该语言。正如邓炎昌、 刘润清两位学者在 《语言与文化》 一书中所言: “学习一种外语不仅要掌握语音、 语法、 词汇和习语,而且要知道操这种语言的人如何看待事物,如何了解世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、 习惯、 行为;无忧论文网要懂得他们的 “心灵之语言” ,即了解他们社会的文化。正因为语言与文化有着如此密不可分的关系,所以在语言教学中引入与该语言相对应的文化也就越来越受到语言教师的重视。鉴于地域和空间的距离,在中国进行法语教学,中、 法文化间的差异是可想而知的,所以在法语教学中必须加强对学生进行法国社会文化知识的传授,以提高学生在语言交际的实践中对法语的理解能力和运用能力。然而,在法语教学中应该传授什么样的文化内容、 又该遵循什么样的原则、 以怎样的方式引入,这是一个有待于法语工作者不断探讨和研究的课题。
三、 法语教学中文化教学的原则
1.阶段性。法语教学是由浅入深、 由简到繁、 循序渐进的过程,文化知识的传授应接近学生的语言水平,应与所学法语水平的等级标准同步进行。比如,在入门阶段,介绍一些像问候语、打电话、 去商店购物、 到图书馆借书等交际性的文化背景,然后引入一些像法语国家的饮食习惯、 民族风俗等相关知识。2.实用性。实用性原则要求所讲授的文化内容与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关,同时也考虑到学生今后所从事的职业性质等因素,这一方面不至于使学生认为语言与文化的关系过于抽象、 空洞和捉摸不定,另一方面文化教学紧密结合语言交际实践,可以激发学生学习语言和文化的兴趣,产生较好的良性循环效应。3.适应性。首先要适应法语教学的需要,比如在基础法语教学阶段,交际文化是主要的。还应该考虑到属于主流文化的内容、 有广泛代表性的内容,就应该详细讲解,反复操练。同时还应正确处理好文化内容的历时性和共时性之间的关系。重点应放在共时文化上(主要是当代文化上) ,适当引入一些历史的内容,以利于学生了解某些文化习俗和传统的来龙去脉等。教学方法上也要适度,协调好教师讲解与学生自学的关系。文化的内容广泛而复杂,教师的讲解毕竟是有选择的和有限的,因此,应鼓励学生进行大量的课外阅读和实践,增加文化知识的积累。
四、 法语教学中文化教学的内容
《现代外语教学》 一书的作者束定芳和庄智象两位学者将文化导入的项目简单地分为词语文化和话语文化,两位学者的划分比较简洁、 明确、 实用、 方便、 可行。因为在法语教学中不可能对文化的各个方面进行全面系统的学习,但若对以下几个方面的文化进行适时、 适当、 适量地引入,将会有助于提高大学法语教学的效果。1.与日常生活密切相关的文化内容学习语言的目的是为了交际,而法、 汉语言在文化内涵上的不一致,常常在实际交际中造成理解、 交流上的误差,外语教学法把这种情况称作文化冲突。为了减少误差,避免冲突,达到有效交际,向学生讲授一些与日常交际密切相关的文化内容也就非常必要了。(1)关于年龄在法国文化中,与人交谈时,不应问对方的年龄,因为年龄属于个人的隐私,而在汉语文化中,这却是一种关切的表现。在法国,特别是女子的年龄是不公开的,也不愿意别人提起她们的年龄。在公共汽车上,中国的年轻人主动给年长者让座时一般会说: “您年龄大了,请坐吧” 来表示一种尊敬和礼貌,而法国人,尤其是年长的法国妇女不愿意听到别人说起她们的年龄,而且她们比青年妇女更注意修饰、 打扮以掩饰额头和眼角上的皱纹,如果在公共汽车或在地铁内,给年长的法国人让座时只需说:“Asseyez —vous , sÄ ilvous plaÆ t” (请坐) 就可以了,如果说 “您年龄大了,请坐吧” ,对方会说你是画蛇添足。(2)关于致谢按照法国人的习惯,得到别人赞扬时,一般会说 “谢谢” 表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的是值得赞扬的,因此,不装作自卑或故作谦虚,但对中国人来说,一般会谦虚地说: “不不,我还有许多缺点,希望多多帮助。 ” 或者说自己的成就不过是由于侥幸或客观条件造成的,而接受赞扬则意味着有骄傲自满的情绪。(3)关于待人接物法国人待人接物的习惯与我国的习惯有很大的差别,首先法国人见面打招呼非常简单,如果在白天,就说: “Bonjour” (白天好) ,晚上就说:“Bonsoir” (晚上好) 。也可以说 “Comment allez —vous ? (您近来好吗) 等问候语。在我国,朋友、熟人之间打招呼一般比较具体,如 “上班去吗” 、“吃饭了吗” 等,这些问候语在法国人听来颇感惊讶,他们认为这是在打听别人的私事。有时就连中国人关心他人问寒问暖,如 “天气凉了,多穿些衣服,千万别着凉” 之类的话,他们也认为是干涉别人的私生活,因为他们认为穿衣服的多少和自己的冷暖是个人的私事,别人不应过问。2.影响理解或引起误解的文化内容法语中有大量的习语、 典故,它们都含有丰富的法国文化知识,但如果缺乏这方面的文化知识,就会影响对所学内容的理解,甚至可能引起误解。1)法语习语。chercher une jeune fille au pair ,其中 “fille au pair” 会影响学生对它的理解。这是在法国社会中,年轻女学生为勤工俭学而寻找的一份打工活:免费吃住在主人家,每周几个晚上或白天照看小孩,但没有工资。有主人张贴告示或刊登广告招聘女学生的,也有学生上门自我推荐的,双向选择,这种现象在法国很普遍,但在我国,因为没有这样的情况,所以学生很难以本国的情况去做比较而影响对这一词组的理解。2)谚语。Revenons ànos moutons ! (言归正传)说的是一名尼绒商到法庭控告其牧羊人虐待了他的羊,还诬陷被告的律师偷过他的一批尼绒,总之老是扯些别的事,法官一再提醒他: “可是,伙计,咱们还是回到羊的话题上来吧 !” 再如:On lui a donné son sac. (他被别人辞退了)十七世纪,法国工匠为谁家干活,都把工具袋留在那里,东家将袋子退给了他,就意味着叫他到别处另谋生计。上述二个谚语的例子,如果不了解法国的文化背景知识,而是从汉民族的文化角度进行思维的话,就可能理解为 “回到我们的羊身上” , “有人把袋子给他了” ,这样岂不完全背离了原意。
五、 法语教学中文化教学的方法
鉴于大学法语课程的特殊性,专门开设文化课显然是无法实施的,大学法语教学中的文化教学应该因景制宜,因材施教,应该在保证语言教学的同时采取一些简单易行有效的方法引入一定的法国文化知识,不断培养学生的文化习得意识及识别文化差异的能力。1.介绍背景知识汉、 法民族语言文化的差异往往会影响学生对语言的准确理解和跨文化交际,在教学中有针对性地介绍一些与教学内容有关的文化背景,不仅有助于学生对语言的准确理解,还有助于促进学生的语言运用能力,如在讲解北外 《法语》 第二册第四课课文时,若向学生介绍一些法国 “门房”的情况,特别是巴黎地区,巴黎的门房是法国文化史中的一个不可缺少的侧面,也曾经作为财富和地位的一种象征,有过自己的 “黄金时代” 。现在尽管许多大楼都安装了电子门锁和电子传呼系统,但门房仍然在忠实地扮演着它的角色等背景知识,学生也就能更加透彻地理解课文的大意。2.课外阅读由于大学法语的课时极为有限,靠教师在课堂上传授文化知识显然是远远不够的,教师应当引导学生在课外加强法国文化方面的知识学习,引导学生在阅读文学作品、 报刊时留心和积累有关文化背景,社会习俗等方面的材料。文学作品是了解一个民族的习性、 心理状态、 文化特点、 风俗习惯、 社会关系等方面的最生动、 最丰实的材料,教师应该选择一些能够使学生在短时间内有助于提高交际技能的文