中医学论文栏目提供最新中医学论文格式、中医学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

论后殖民主义翻译理论下的中医翻译

日期:2018年02月01日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:1962
论文价格:免费 论文编号:lw201707092052101113 论文字数:4500 所属栏目:中医学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:职称论文 Thesis for Title
何以成文的过程,因此不可能是对西方以外的世界的客观的描述;相反它形成的是以西方知识为支撑的一套殖民话语”。似乎这样的说法在当今后殖民主义时代显得危言耸听,言过其实。其实没有什么世界不是像语言那样被组织起来的,我们的意识同样如此。依据后殖民主义理论,谁掌握了话语权,谁就有制定标准、书写世界、建构“世界”的霸权。2007年世界卫生组织西太区正式公布了由其组织研制的传统医学(主要指中医)名词术语国际标准化方案,其标准准则之一就是“不使用汉语拼音”。这样人为的强制取消已经得到广泛应用的汉语拼音,是一种赤裸裸的霸权主义行为。而这些对于中医的真实有效传播都是具有破坏性的,解构了中医翻译本身的目的。
众所周知,医学是文化的一个组成部分,因此始终受到整个文化体系的制约。中西医冲突自然是自晚清以来中西文化冲突的一个组成部分,是两种社会体制、文化传统和思潮相互激荡、对话与纷争的一个侧面。“在这样的较量中,作为传统文化的中医始终是被动的,是被剥夺了话语权之后的有关话语权的争夺”ʍ