英语文学论文栏目提供最新英语文学论文格式、英语文学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

英语文学本科论文范文——On Context in Translation

日期:2018年01月15日 编辑:ad201203011400045776 作者:无忧论文网 点击次数:2432
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201208301420597787 论文字数:3614 所属栏目:英语文学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:本科毕业论文 BA Thesis

本文主要从On Context in Translation分析,由帮写本科论文中心策划组提供。是英文语种、英语文学研究方向、不需要数据处理的本科毕业论文,不需要盲审(博士或硕士生有这个需要),抄袭率不超过30%,如有需求请联系本站论文购买中心或者提交相关文章的帮写需求。

 

英语文学本科论文范文——On Context in Translation

 

Abstract
The word “context” originally means “con-text”, that is, the words and the sentences before and after a particular sentence. It was Malinowski who gave the “context” a new meaning and introduced it into the domain of linguistic studies. In this thesis, emphasis is put on the roles and uses of context in translation. The author tends to prove the significance of context in translation. Accordingly, this thesis is organized in such a way as to explain first a number of important features of context and then its relation to translation activities. Thus, the paper proves the point that context is an integral part of translation.
Key Words: context; environment; strata; function; co-text

 

摘  要
语境,原义为“联系上下文”,即一个特殊句子的上下词句。马林诺夫斯基给其注入一个新的含义并将它运用到语言研究领域。本文着重介绍了翻译中语境的功能与应用,表现了语境在整个翻译过程中的重要性。同时本文先介绍了语境的特性,阐述了语境和翻译活动的关系,以证明语境是翻译不可缺少的一部分。
关键词:语境;环境;层次;功能;上下文语境

 

1 Introduction
In English, context originally means “con-text”, that is, the words and the sentences before and after a particular sentence. It was Malinowski who gave the “context” a new meaning and introduced it into the domain of linguistic studies. In 1923, he coined the term “context of situation”. By that concept, he meant the immediate environment of the text. Then, he found that it was also necessary to provide information about the total cultural background, so he introduced another notion: the context of culture. According to him, a language cannot be understood unless it is placed within the wide context of the situation and culture that it is embedded in. He thought that both notions were necessary for the adequate understanding of the text.        

       

5 Conclusion
In this thesis, the author has explored the significance of the context theory in translation, which enables us to understand the point that context is an integral part of translation. Context is omnipresent, but it is relative. It affects technical terms and neologisms less than general words; it permeates a structured text and touches disjointed texts rather lightly.
It is of great service to translator who should also pay attention to the association of context analysis with other disciplines, such as social linguistics, text linguistics, semantics, pragmatics, stylistics and etc. This thesis definitely cannot include every aspect of context analysis. Therefore, only chief functions of context are covered, and still, more analysis is required to make on context.

 

Works Cited
[1] Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Languages, Supplement I. CK. 1923.
[2] Halliday, M.A.K. Text and Context. Sophia Linguistics VI. Sophia University, Tokyo, Japan. 1980.
[3] Henry Widdowson. The Conditions of Contextual Meaning. Cambridge : Cambridge University Press. 2001.
[4] Nida. Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.2001.
[5] Kramsch, Claire. Context and Culture in Language Teaching. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1994.
[6] 陈定安、文旭,“试论语境的特征与功能”,《外国语》1997年第4期.
[7] 叶苗,“论非语言因素语境在文学翻译中的作用”《中国翻译》2000年第4期.
[8] 唐述宗,“语体、语域与翻译”《外语与外语教学》2002年第6期.
[9] 李运兴,《语篇翻译引论》中国对外翻译出版公司 2000.
[10] 尚媛媛,“语境层次理论与翻译研究”《外语与外语教学》2002年第7期.