………….
2.2 Recognition of the Translator’s Subjectivity in Legal Translation
Study on translator’s subjectivity has draw many translation scholars’ attentionin recent years and their researches have largely contributed to the development oftranslation study. However, studies on the translator’s subjectivity are still in the earlystage, more efforts are expected to be made both in theory and practice. We shouldacknowledge that studies on translator’s subjectivity are partial and scattered, notsystematic and comprehensive. Besides, most studies on the translator’s subjectivityare only limited to the literary translation, rarely observed in pragmatic translation,especially in legal translation. According to the statistics obtained from CNKI, journalarticles and theses related to the translator’s subjectivity have amounted to more than8000 pieces up to now. Only less than 50 papers or articles are themed by translator’ssubjectivity in legal translation. The statistics show that studies on the translator’ssubjectivity in legal translation still have a lot of room and necessity. There are somescholars who have studied the translator’s subjectivity in legal translation. Huang Wei(2002) explored the translator’s creativity in legal translation in his paper On theCreativity of Legal Translators. Creativity as a key aspect of translator’s subjectivityis rarely discussed in legal translation.
……….
Chapter 3 Theoretical Framework......... 14
3.1 From Hermeneutics to Hermeneutic Translation ....... 14
3.2 George Steiner’s Hermeneutic Motion .... 17
3.3 Translator’s Subjectivity on the Basis of Steiner’s Hermeneutic Motion...... 20
Chapter 4 the Analysis of the Translator’s Subjectivity in C-E Legal Translation .... 22
4.1 Manifestation of Translator’s Subjectivity in the C-E Legal Translation ..... 22
4.2 Enlightenments of George Steiner’s Hermeneutic Motion for Translator’sSubjectivity..... 29
Chapter 5 Translation Techniques to Exploit the Translator’s Subjectivity.... 33
5.1 At the Lexical Level......... 33
5.2 At the Syntactical Level ......... 38
5.3 At the Textual Level......... 43
Chapter 5 Translation Techniques to Exploit the Translator’s Subjectivity under Steiner’s Hermeneutic
Motion Translator’s subjectivity has gained extensive attention in the study ofHermeneutics translation. George Steiner puts forward the Hermeneutic Motion thatstudies the translation practice from the perspective of Hermeneutics. This thesis hasdiscussed the translator’s subjectivity in the C-E legal translation based on