tronic mail)“电子邮件”,FedEx(Federal Express)“快递”,biz(business)“生意”,ad(advertisement)“广告”,fax(facsimile transmission)“传真”,advid(advertisement + television video)“电视录像广告”,informercial(information+commercial)商业信息片,指“带有介绍信息且兼有广告作用的电视片”,片长3至60分钟不等。此外,clutter表示“在电视上反反复复不停播放的电视广告系列”,blurb指“推荐广告”。更有创意的是倒读俚语(back slang)。这类俚语是有意把意指词倒读成另一个词,如tekram指market“市场”,nam指man“人”。这些新颖简单的用词,可加快信息传递速度,提高效率。
参考文献:
[1] Barnhart.The World Book Dictionary[Z].New York:Longman,1961.
[2] Bradley. The Making of English[ M ]. London:
Macmillan,1975,174-175.
[3] Leech.Principle of Pragmatics[M].London:Longman,1983,64.
[4] 陈 洁.商务英语中的俚语和行话举偶[J].国际商务研究,1999,(2):65-68.