英语语言学论文栏目提供最新英语语言学论文格式、英语语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

社会学视角下林语堂《生活的艺术》翻译策略及其传播探讨

日期:2022年02月17日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:1012
论文价格:300元/篇 论文编号:lw202202111340262768 论文字数:49566 所属栏目:英语语言学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
be divided into two kinds: studies that focus on textsthemselves and studies that focus on some factors that beyond the texts. The texts that are studied widely by scholars are Lin Yutang’s famous works like Six Chapters of aFloating Life and A dream of Red Mansions. For example, Gu Yi (2009), taking thechapter “Chinese Calligraphy” in Lin Yutang’s English book My Country and MyPeople as the study object, analyzes Lin Yutang’s strategies of carrying Chinesecalligraphy forward, the intertextual relationship between “Chinese Calligraphy” andtheoretical texts of ancient Chinese calligraphy, and the spirit of unity of heaven andman embodied in Chinese calligraphy conveyed by Lin Yutang in the process ofintroducing basic elements of calligraphy. Yang Liu and Fan Juan (2014) choose to lookclosely into Lin Yutang’s translation of Tao Te Ching. Through the comparative analysisof maternal beauty, dialectical beauty and mysterious beauty in the source text Tao TeChing and the corresponding aesthetic interpretation of them in James Legge’s, ArthurWaley’s, Lin Yutang’s and Bahm’s English versions, they reveal the aesthetic problemsin the English translation process of Tao Te Ching and probes into the representationand representation strategies of the aesthetic implications of the Tao Te Ching in theprocess of English translation, revealing the relationship between aesthetics and textacceptance.

2.2 Review on Studies on Lin Yutang’s TranslationThoughts

Studies on Lin Yutang’s translation thoughts have never ceased and most of themfocus on Lin’s translation thoughts embodied in his paper On Translation. For example,Chen Rongdong (1997), Yang Liu (2004), Lu Yang (2005), Lv Shisheng (2013), MengXiangchun (2016), Liang Manling and Hu Weihua (2017) and so on.

Since Lin Yutang was the first translator to put forward aesthetic translation, mostof scholars devote themselves to studying his aesthetic translation. For example, fromthe perspective of translation aesthetics, Chen Rongdong (1997) in his paper claims thatthe value of On Translation not only lies in the three translation standards but also liesin his insights for several important aspects of translation aesthetics involved in hisinterpretation of the three standards. These ideas are involved in translation aestheticobject (the original text), the aesthetic subject (translator) and aesthetic process(translation thinking and procedures), product (translation) and the aesthetic principle ofaesthetic judgment (translation criticism criteria), which are of great significance to theconstruction of translation theory. Mass culture of translation is a new phrase ofmodernity. It attracts readers and markets with its effect of the “shock” to daily life andharmonizing people’s personality. Lu Yang (2005) also focuses on Lin’s translationaesthetics. From the perspective of poetics, the author studies the internal relationshipbetween the idea of “aesthetic translation”, the form of “aesthetic translation”, and thevalue of “aesthetic translation” and the tradition of poetics in Lin Yutang’s translationtheory and practice. As the first translator in Chinese history to advocate aesthetictranslation, Lin Yutang put forward the aesthetic thought of translation for the first time.From the aspects of aesthetic subject, aesthetic object, aesthetic psychology andaesthetic effect, Lin Yutang put forward his translation criteria of “faithfulness,smoothness and beauty”. The thesis holds that Lin Yutang’s translation theory isactually “aesthetic translation”. Yang Liu (2004) links aesthetics with mass culture oftranslation. Mass culture of translation is a new form of translation in the process ofcultural modernity. It has won wide readership and wide market with its “shock” effectand affinity. 

英语语言学论文参考

Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK........... 21

3.1 Notion of Field............................21

3.1.1 Nature and characteristics of field........................21

3.1.2 Cultural production field.......................