英语文学论文栏目提供最新英语文学论文格式、英语文学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

分析李提摩太《百年一觉》的意识形态

日期:2018年01月15日 编辑:ad200901081555315985 作者:无忧论文网 点击次数:1503
论文价格:免费 论文编号:lw201305152046491083 论文字数:28900 所属栏目:英语文学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:本科毕业论文 BA Thesis
I. Introduction

传教的同时,十分热衷参与晚清政治。1894年他意识形态是指反映特定经济形态、特定阶级或在译介《泰西新史揽要》时,曾在译序中清晰地阐社会集团利益和要求的观念体系,意识形态对翻译述了他自己的变法思想。

Missionary at the same time, very keen to participate in the late Qing Dynasty politics. 1894, his ideology is to reflect the specific economic form, a particular class or Translation of "A New History of the West football to Yi Xu, clearly illustrates the social group interests and demands of the concept of system, http://www.51lunwen.org/yywxlw/ ideology on the translation above his own political reform thinking: "Knowing today rejuvenating the road, off the impact is huge, it should influence and about the translator essential four end: moral, schools two, An Min 3, thinking or translation activities, ideology affect the translator basically turned Yangmin 4 "'4]. It can be said, like "Recalling 200 in 1887" This translation strategy and the interpretation of the original language and culture processing. ''] The 26 king Ministry legendary novel happens to the translator invisible hand to promote the "People" watch winds manipulation of Ideology on Translation Practice compared to the "one provides a good opportunity." ' 2], and "Translation as a cross-language and cross-cultural translator Timothy had" a hundred years of sleep, "asked the preamble communicative acts, from the outset, inevitably marked by ideological specified in the original book" biographical '5] and "the multi-Syria Yangmin the new law" '5], so the stigma of "'2]. Thus, the ideology will ultimately decide the translator "modern translation of the book" '5]. In a missionary keen to participate in China's political translation translation strategies. Century sleep "disabilities seems, this book must be according to his own use, to impress the late Qing Dynasty, the ideology mainly from two levels of political and religious manipulation of the upper classes of society, in order to achieve their missionary to participate in China political purpose.

与此同此,当时的清朝政府已是岌岌可危,维中的影响则主要体现在译本的选择以及主要翻译新派急于发动一次轰轰烈烈的变法运动,企图可以策略上。挽救风雨飘摇的中国,这又给《百年一觉》提供了新的背景。

 Ideology for Timothy in turn Ze {century sleep. At the same, when the Qing government is at stake dimensional effect is mainly reflected in the choice of translation and translation eager to launch a new breed of vigorous Reform Movement, in an attempt can strategy. Save the precarious China, which gave "a hundred years of sleep"



II. the choice of translation


A receiving environment is just about right. In addition, in some ways "a hundred years of sleep" Missionaries Timothy 19 World of view, the original imagination rich, but "literary works Jimei Guo novelist Edward Bellamy (E the ardBellamy) episodes that are necessary, the fullness of the characters, and the complexity of Syria's "Back in 2000 a 1887 (LookingBaekward, 200 skills described in the original, but relatively thin '4, translators from 1887 ) was originally made by a translation. The original book provides a good opportunity as a full ideological manipulation and rewrite the original. Aims to introduce a legendary utopian novel seemed at the time, this series of factors that gave birth to "a hundred years of sleep" capitalist system and the new social system diametrically opposed. Based on this translation. The theme of the original book some of the specific economic measures referral.