翻译中词义的具体化与抽象化
日期:2018年01月15日
编辑:
作者:无忧论文网
点击次数:2243
论文价格:50元/篇
论文编号:lw200611111942101000
论文字数:3572
所属栏目:英语翻译学论文
论文地区:
论文语种:中文
论文用途:职称论文 Thesis for Title
翻译中词义的具体化与抽象化
英语或以物质名词取代抽象名词,或以人的某种表情或动作揭示人的内心世界,或寓深刻哲理于栩栩的形象之中,诸如此类的以“实”喻“虚”的表达花抽象为具体,变空洞为形象,令读者如睹其物,如闻其声,经久不忘。有人认为:翻译中学会抓住精神实质,摆脱原文表层结构的束缚,防止从“实”到“实”的转换,做到licentious是至关重要的问题。此观点尚欠推敲。对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。