其他外语论文栏目提供最新其他外语论文格式、其他外语硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

英语与法语中光的概念隐喻相似性的基础

日期:2018年01月15日 编辑: 作者:无忧论文网 点击次数:2430
论文价格:免费 论文编号:lw201001181203293935 论文字数:3000 所属栏目:其他外语论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:职称论文 Thesis for Title
相关标签:隐喻英语法语

Résumé : Cet article essaie de discuter la similitude de métaphore conceptuelle de la lumière en anglais et en français. Par les recherces sur les phrases—types massives à propos de la lumière, on tirera la conclusion suivante: en raison de l’universalité de pensée de l’humanité, descontextes semblables religieux et philosohiques, aussi bien que les influences et les infiltrations mutuelles à long terme des deux langues, la lumière devient le synonyme de vérité, d’intelligence, d’espoir et de morale en anglais et en français. 
   1.引言
    长期以来,隐喻被当成一种语言修饰手段。只有文人墨客才能运用自如而普通百姓则无缘涉及。Lakoff与 Johnson 合著的《Metaphors We Live By(我们赖以生存的隐喻) 》一书的发表否定了传统的隐喻修辞观,标志着认知观隐喻研究的开始。它指出隐喻不仅是一种语言形式(metaphorical expression),而且是人类思维和行为的方式。任何人的日常语言和行为都依赖着隐喻。隐喻在本质上具有概念性。它是以一种概念去理解和体验另一种概念。如概念隐喻 “RGUMFNT IS WAR.(辩论就是战争) ”就是用人们所熟悉的具体的东西来描述陌生抽象的事物。这个概念隐喻可派生出许多隐喻表达式,如:Your claims are indefensible.(你的论点是可以击败的) ; He attacked every weak point in my argument.(他攻击了我论证中的每一个薄弱环节)  ; His criticism was right on target. (他的批评恰好中的) 。由此可见,概念隐喻具有极强的概括性和系统性。另外,在不同的语言中,概念隐喻存在着相似性。例如英语和汉语中都有“时间就是金钱”的概念隐喻。相关的表达有:(1)我不跟你说了。 你完全是浪费我的时间。 (2)用这个工具, 你至少可以省好几个小时。 (3) You are wasting my time. 你是在浪费我的时间。(4)He spent a lot of time getting ready. 他花了很多时间去准备。   概念隐喻又具有跨语际的相悖性。例如: (6)You make my blood boil. 你让我血液沸腾。 (7)他气冲冲地走了进来。显然,英语中“愤怒”是容器中沸腾的液体而汉语中“愤怒”是“气”和“火” 。本文主要分析英语和法语中光的概念隐喻的相似性并推导其原因。
    2.  英语与法语中光的隐喻的相似性 
    光在人类生活中具有非凡的意义。它是一种能量,赋予人们温暖,使人类能够生存。它又照亮一切,让一切有形的东西显形,使人们的视觉活动成为可能。因此,光不可避免地影响着人类的认知和思维方式。 于是不同的语言不约而同地出现了光的概念隐喻。 其中,英语与法语在 光的概念隐喻方面的相似性尤其明显。 
     2.1  光是显形与曝光 
     光的重要作用之一在于它使丰富多彩的世界呈现在人们眼前。有了光,人们可以用眼睛去观察和了解客观事物。因此一切没有光线的地方就成了不为人知的秘密而光线照射下的事物就好象置于众目睽睽之下,隐喻为秘密曝光和真相大白。英、法语中相关的表达非常丰富。如: Some of the Pentagon papers will never see the light of the day. 一些五角大楼的文件从来未见天日。 The crime was brought to light years later.  数年后,这宗犯罪案件才曝光。 a dark secret/mystery 一件十分秘密的事 You're getting married! You kept that dark!  你结婚了!还把我们蒙在鼓里。 The senator kept his potential intentions in the dark.   这位参议员的企图根本不为人所知。 We are still in the dark about the cause of the fire. 我们根本不知道火灾发生的原因。 Faire toute la lumière sur un scandal.使丑闻曝光。 Les médias doivent éclairer le public.  媒体应该让公众了解真相。 Éclaircir un mystère/une énignme.  揭开一个谜。 La situation s’est éclaircie entre eux. 他们双方的处境明朗化了。
    2.2 光是观点和智慧
    西方哲学普遍承认视觉的有效。 “idée”一字就产生于 `“eidein” (意指「看」 ) 。又如:I see what you are talking. (我了解你正在谈论的事情。 )人类大多数的想法和见解都来自于视觉活动。 而人的视觉完全依赖于光的反射, 所以光很自然地隐喻成想法和观点。在英语和法语中, “光”成为理解力、知识和智慧的代名词。 He can always shed light on the problem.  他总能使难题明朗化。 Can you enlighten me on this subject?  关于这个问题,你能指点我一下吗? Try to view the problem in a new light.  尝试以新的观点来看待这个问题。  The brilliance of Louis Pasteur led to important advances in medicine and chemistry.   路易斯•帕斯特的卓越才华引起医学和化学方面的重大进展。 She has a brilliant mind.  她才华横溢。 une conclusion très éclairante.一个启发性很强的结论 Des savants ont mis en lumière l’action nocive des rayons. 学者们指出 X 光射线对健康有害。 la lumière de la raison 理性的光辉 une lueur d’intelligence 智慧的闪现 éclair de génie  灵机一动 Les lumières 启蒙运动 Nous avons besoin de vos lumières en cette matière.  我们需要他在这方面的知识。
    2.3  光是快乐和希望 
    阳光普照大地,万物生辉。明亮的光辉也照亮了人的内心世界。有了光亮,人们精神振奋,感觉就有了希望。反之,黑暗使人阴郁而悲观。人类对情感的认知方式同样反映在语言当中。英语与法语中“光是快乐”的隐喻比比皆是。 His face brightened up when he was told he had won the first prize. 他得知得了头奖时,脸上露出了喜色。 The room lights up when she walks in!她一走进来,屋子顿时增辉不少! She has a very sunny disposition.  她性情开朗。 “I passed!”exclaimed Rufus, his eyes shining. “我通过了! ”鲁富士尖叫着,两眼放光。 Son visage s’éclaire. 他的脸上露出喜色。 Un sourire éclaira son visage. 微笑使她容光焕发。 Le soleil luit pour tout le monde.  阳光普照众人。 des yeux qui brillent de joie  闪耀着喜悦的眼睛 Le festival a donné du lustre à la petite ville.  联欢节使这座小城生辉。 同样地,两种语言中 “黑暗”或“阴影”也不约而同地代表愁闷和悲伤。
&nbs