Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\6o5Mf4CJIXG3WglmRJKa56LJ8XfSPkO7BWUA5zMy in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\94tfz56MxFQ2792kjVe0HALeWpdgZSR5IYim5CZE in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\BGOux789xSX1c5Esl83Ghjm6FYpn5BsDwFPivKxF in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\DMZTNBcpIVLEwZ8nkxDrfWFnZwGpgkkGCW1Yf4jw in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\Q9Ru8YL7DZsKLrtp8707iorNXU89ToGAA8xFooHP in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\gWhSegt2NIakQs7OBuMYrCl9gUaVJWGRS3VYGKap in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\iA1sZxsuFRlt06IHqGtCzCsisU5rHr23ADj03CjG in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\jCQkeCcYTjs7AA9i889pbKdvKhdw4EEDXpXOwzN7 in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64

Warning: filemtime(): stat failed for E:\wwwroot\51lunwenwang\Storage\Sessions\r3WBLLVrmbbIeP8Gyjmqi789U3WAbsBbti0TDsxU in E:\wwwroot\51lunwenwang\Core\Seaway\Session\FileSessionHandler.class.php on line 64
民族语译制片对国家认同建构的研究——基于怒江傈僳语译制与观影实践过程的考察 - 新闻学 - 无忧论文网

新闻学论文栏目提供最新新闻学论文格式、新闻学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

民族语译制片对国家认同建构的研究——基于怒江傈僳语译制与观影实践过程的考察

日期:2021年08月20日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:531
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202108092131131645 论文字数:56599 所属栏目:新闻学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
相关标签:新闻学论文

本文是一篇新闻学论文,相较于其他宣教类的媒介仪式而言,少数民族语译制影片对“国家符号”的植入较为灵活多变,其发行、放映和观影活动又将“国家在场”内化于影片的审查、生产、放映及观影等多个层级之中。少数民族语译制片在丰富广大少数民族群众文化生活的同时,直接或间接的宣传了党的民族政策和宗教政策,让少数民族地区的群众通过感受到祖国的伟大,激发少数民族爱党、爱国的情怀,加深对国家的认同感。


第一章 少数民族语译制与国家认同的关系


第一节 国家认同的时代要求

国家,是每一个个体、每一个民族组成、延续和发展的共同体,这个共同体是紧密联系在一起的整体。在全球化背景下,国家与国家间、民族与民族间的交流增多,加剧了不同价值观念和文化的冲突与博弈,因而,建构国家认同成为当下一个迫切的现实课题。

在当代中国,每一个民族都是在国家政治框架内生存的,一个民族要想更好的生存和发展,其民族的身份认同意识就要与整个国家的政治框架相适应。本文所讨论的国家认同主要是指对“中华民族共同体”的认同,“中华民族共同体”是一个民族文化有机体,它以共同的语言文字、历史记忆、传统价值观和共同心理特征等为纽带,表现为‘两位一体’,神与形是文化共同体和政治法律共同体①”。“中华民族共同体意识”是不断发展充实的政治概念、文化概念,其中,“认同是民族意识的基础,认同产生于共同历史、心理素质、思维方式等基础之上,继而产生归属感。中华民族共同体意识的产生与历史演进、中华文化、哲学思想、地理环境息息相关、缺一不可,当下它是包含了政治与经济、历史与现实、文化与社会等多维度的实体②”。

如果说国家是建构的结果,那么这种建构包含了政治建构和文化建构两方面,随着中国发展进程的加快,整个社会环境发生了巨大变化,单单通过简单的政治宣传来进行国家治理,越来越变得力不从心。大众传媒既是文化机构,还是政府和人民的耳目喉舌,在强化公民的国家认同方面,大众传媒可以从政治宣传和文化传播这两方面来共同发力,电影因其内容和形式的社会性从本质上决定了电影的意识形态属性,由于电影的意识形态属性,使得电影这一媒介与国家认同的建构之间存在着紧密联系。

图 1.1  中国“主体多样”语言政策流变

图 1.1  中国“主体多样”语言政策流变

....................


第二章 怒江傈僳语译制概况


第一节 怒江傈僳族自治州概况

怒江傈僳族自治州位于云南省西北部,地处东经 90°39′~99°39′,北纬25°33′~28°23′之间,是中缅滇藏的结合部,因怒江由北向南纵贯全境而得名。怒江傈僳族自治州北与西藏自治区察隅县,东连迪庆藏族自治州德钦县、维西傈僳族自治县以及丽江、大理的部分地区,南与保山市、腾冲县相接,西与缅甸接壤。境内南北最大距离长 320.4 公里,东西最宽达 153 公里州总面积为 14703平方公里,国境线总长 449.467 公里,自治州首府设在泸水县六库镇①。

图 2.1 云南地图             图 2.2 怒江傈僳族自治州地图

图 2.1 云南地图             图 2.2 怒江傈僳族自治州地图

........................


第二节 怒江傈僳语译制业的发展历程与现状

怒江州民族语配音译制始于 1964 年,到 2019 年先后经历了由民族语口语对白、涂磁录音、数字化译制三个阶段。

一、傈僳语电影译制在怒江州的发展历程

1964 年,中国电影集团公司(China Film Group Corporation)为了解决在民族地区放映电影不仅要保证看到,而且要看好、看懂这一难题,中影集团在吉林、延边朝鲜族自治州召开了推广民族语对白解说现场会议,怒江州派和立生、司达子出席。也就是从这时起,怒江州开始了对胶片电影进行民族语口语对白解说工作,民族语对白口译的特点是将影片中的汉语对白台词,用傈僳语、怒语等少数民族语对准人物口型、现场直译,这是怒江当地民族语电影的一个重要突破。

据《怒江电影志》记载:碧江电影放映站成立后,由和立生、司达子、杨春茂、司敏等同志组成碧江县农村放映队为百姓们放电影,司达子同志曾被选送到吉林延边学习民族语配音放映,在放映期间,他用傈僳语和怒语翻译解说了《红旗渠》、《雷锋》、《农奴》等影片,让群众知道影片内容,明白银幕上人物的对白,受到群众的喜爱,从而提高了放映、宣传效果①。 

1965 年 3 月,云南省电影发行放映公司派领 3 名同志到怒江州汇报民族语对白,又在泸水县鲁掌、赖茂等地表演了傈僳语对白影片《农奴》、《夺印》。此后,福贡、贡山相继进行民族语对白放映;1966 年,怒江州正式成立管理站,当时福贡电影队的队长胡正仁从福州涂磁录音现场回来后,立即组织人员进行《打击侵略者》影片的傈僳语涂磁录音;在文化大革命期间,怒江当地的民族语译制从业者停止了民族语译制这项活动,一直到 1972 年才得以恢复。

1974 年 3 月,州电影管理站随州府迁至六库,是年,配音员赵科、木春荣、夏玛四制作了涂磁录音傈僳语影片《青松岭》;1978 年,州电影管理站赵科、张育芳出席了中影公司在南宁召开的“全国少数民族语译制影片涂磁配音座谈会”。

怒江州 2011—2020 年译制影片统计情况表

怒江州 2011—2020 年译制影片统计情况表

.....................


第三节 制度影响下的“少数民族语电影事业”

一、中国少数民族语电影译制的发展历程

少数民族语电影译制是指通过后期的译制和配音,将国产影片制作成少数民族语言对白电影,并通过农村电影放映的方式呈现给观众。民族语译制电影作为一种具有特殊意义的民族语言媒体,有着“使祖国的电影事业更好地发挥它的宣传教育作用,并且为少数民族人民服务②”的重要使命。

我国的少数民族语译制始于 20 世纪 50 年代,60 年代发展较快,“文革”时期被迫停止,70 年代重新恢复,在党和国家民族政策的支持下,少数民族语译制工作在 80 年代进入鼎盛时期,进入新世纪之后,我国的民族语译制工作以及民族语电影译制活动十分活跃。国家领导人李长春同志曾表示:“少数民族语电影译制实际上是一个再创作,译制工作很重要,把中央的声音,把好的影视剧向广大少数民族群众传播,对精神文明建设起到重要作用,同时也是我们传播能力的重要组成部分,中央很重视民族语言的译制工作”。

随着党和国家对少数民族语译制工作的不断重视,国务办先后颁布了多个文件指导规范民族语译制工作,2007 年颁布的《关于做好农村电影的意见》中提到:“国家有关部门要对少数民族地区的电影民族语译制设备予以资助,尽快解决数字电影民族语译制问题,积极推进少数民族地区农村电影的数字化放映”;国务院办公厅关于促进电影产业繁荣发展的指导意见(国办发〔2010〕9  号)明确指出:“继续加大对少数民族语言电影译制工作的扶持力度,保障少数民族群众看懂看好电影③”。

目前,国家已经在我国境内的少数民族地区建立了十一个民族语译制中心,并且每年都为少数民族地区提供影视作品的版权,让各民族语译制中心免费进行影片的译制。在民族语电影译制工作不断成长和壮大中,中影译制中心根据各地的放映需求,在全国推行影片素材网格化高速传输工艺,努力实现管理网格化和信息公开化,并将译制语种调整为 17 个语种 37 种方言。

.......................


第三章 影片转译过程中的国家认同建构.....................20

第一节 译制人员对汉语影片的译制....................20

一、少数民族语影片的译制流程....................20

二、译制过程中的方法与策略....................20

第四章 放映过程中的国家认同建构................35

第一节 电影放映员的国家认同建构................35

一、放映员的身份角色与国家认同................35

二、国家对放映员的管理................35

第五章 观影者的国家认同建构.......................55

第一节 作为“诠释社群”的观影者....................55

一、观影者的诠释策略......................55

二、观影者的国家认同感.........................55


第五章 观影者的国家认同建构


第一节 作为“诠释社群”的观影者

郭建斌老师在《在场》一书中提到过“诠释社群”这个概念,“诠释社群是由那些共享诠释策略的人组成的,他们不是为了阅读(在传统意义上),而是为了写作文本、建立他们的所有权和指定他们的意图。换句话说,这些策略的存在先于阅读行动,因此决定着对所读的东西的理解①”。

通过田野调查,笔者发现当地观影者对电影文本和电影放映的解读,符合斯坦利所说的先于行动前的“诠释策略”,本文也将从“诠释者”的角度去关注当地观影者对于少数民族语译制影片的“诠释策略”。

一、观影者的诠释策略

对于少数民族语译制片的内容而言,从“诠释策略”的角度来看,其“诠释策略”会先于电影观看而存在,人们对于影片内容会做出怎样的阐释和反应,在观看影片前就存在,比如,当地的傈僳族观影者看到影片中亲密镜头会出现不好意思的反应或不喜欢的感受,就是他们对某类影片的一种“诠释策略”,这种策略是先于观影而存在的。

2020 年 10 月在对怒江电影放映公司访谈时,公司主任就介绍到,怒江当地的百姓比较喜欢战争片、喜剧片、抗战片、武打片等,由于各地情况不同,傈僳族老百姓基本不喜欢看比较暴露的画面,有时遇到这种画面直接站起来就走了,但是维西和西双版纳那里的人又比较喜欢看爱情片。

当地的其他放映员也提到过类似的情况,LMJ 说:“我们去放电影时,爱情片选的少一些,可能是由于民族习惯吧,大家