英语语言学论文栏目提供最新英语语言学论文格式、英语语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

基于Bednarek的参数框架对比《金融时报》新闻英译汉中原、译文之间的评价资源

日期:2018年02月02日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:2236
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201608041719397396 论文字数:36289 所属栏目:英语语言学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
;can  assure  the conclusions  drawn  from  the  observation  of  those  translations  are  meaningful  and useful.  Moreover,  a  parallel  corpus  of  STs  and  TTs  will  be  made  to  quantify  the comparative study.  
.......

Chapter Two   Literature Review  

In  recent  years,  with  the  increasing  international  communication,  news translation has become one of the hottest research fields which receive more and more attention from relevant experts both in China and throughout the world.  

2.1 News Translation Studies Abroad
Various  approaches  have  been  explored  in  order  to  provide  guidance  for translation  practice.  The  most  significant  parts  are  stylistic,  communicative  and sociolinguistic approaches. In the following part, there is a general introduction to the previous studies of news translation.  Two  questions  are  researched  by  following  scholars:  news  features  and  news translating  objectives.  Stylistic  analysis  searches  for  features  in  the  grammar, punctuation, graphology etc that might serve to distinguish news reporting from other styles of language.  Firstly,  for  news  features,  Evans  (1974)  introduces  generic  structuring  through treatment  of  individual  examples  of  stories.  Stories  are  usually  divided  into  an opening including the first sentence (the “lead” ) and then a body. This opening “lead” is  used  to  highlight  the  “news  point”  or  “angle”  of  the  story  and  to  summaries  its “essential news elements”. Some training texts advise that the lead should contain the “five Ws and an H” –“who”, “what”, “when”, “where”, “why” and “how”. Studies  abroad  on  English  news  translation  started  from  Susan  Bassnett,  a translation  theorist.  She  (2009,  p.  6)  find  that  translation  promotes  the  circulation  of information  all  over  the  world.  In  her  article  Translation  in  global  news  agencies, some special features of news translation has been discussed. 
.........

2. 2 News Translation Studies at Home  
The  relevant  studies  concerning  news  translation  in  our  country  can  be  briefly summarized  from  the  following  aspects:news  translation  standard  and  its  translating methods , news translation criticism and news translation theories In  the  line  of  news  translation  techniques,  translation  practice  is  the  research subject.  In  previous  studies,  three  aspects  are  mainly  discussed:  news  translation standard, news sectional researches and news translating methods . Firstly,  for  news  standard,  some  researchers  get  multiple  results.  For  some scholars, equivalence is picked up as the standard of news translation. Equivalence is understood as the standard of news lead translation according to Chen (2001) whose opinion  is  suppo