[摘 要] ACCA课程采用双语教学方式, 对教师的英语和专业能力提出了很高的要求, 但是在实际教学过程中却出现了教师能力 “短腿” 的现象, 其原因是 ACCA教师结构存在缺陷。 本文指出了 ACCA师资力量中普遍存在的两个基本缺陷, 并提出了完善和解决的对策。
ACCA是特许公认会计师公会 ( The Association of CharteredCertified Accountants ) 的简称, 是世界上著名的国际会计师团体, 为众多的跨国公司和专业机构所推崇。ACCA作为一支国际领先的专业会计师团体, 也致力于协助中国发展会计事业 。上世纪九十年代初, 随着中国改革开放的不断深化、 经济的迅速发展, ACCA 开始积极参与中国财会人员的培训工作。1990 年,ACCA在北京开办了第一个培训班, 当时只有 30 名学员。经过 17 年的不断发展, ACCA目前在中国大陆的学员已达13000 多人, 会员已达 2000 人。ACCA现在北京、 上海、 广州、南京、 天津、 武汉、 大连、 长沙和深圳等城市设有考点, 并与当地在财会方面有较强师资力量的大学或专业会计培训机构合作,设立了培训中心, 辅导学员参加考前培训。为配合中国事务的迅速发展, ACCA还分别在上海、 北京和广州设立了办事处, 为ACCA学员和会员提供相应的服务。
一、 ACCA的授课模式
在我国, 无论是在校学习 ACCA课程, 还是网上自学辅导,授课教师都采用双语教学。所谓双语教学, 简单地说就是用非母语进行部分或全部非语言学科的教学, 也就是用汉语和英语两种语言进行教学。在我国, 无论是学生, 还是授课教师, 基本是在 小学三年级或者初中才接触英语, 并且严重缺乏学习英语的语言环境, 因此在英语听、 说方面能力甚为欠缺。所以 ACCA课程的讲授无法做到完全使用英文教学。从目前的教学情况看, ACCA课程双语教学主要采用全英文版教科书, 授课教师在课堂上以中文讲解为主, 重点专业词汇使用英语表述。采用双语教学, 要求授课教师至少应该具备以下两方面的技能: 一方面要求授课教师能用中文将 ACCA的知识要点准确无误地表述出来; 另一方面, 在授课过程中, ACCA课程中的专业重点词汇的英语发音必须做到清晰、 标准。
二、 ACCA授课中存在的两个基本问题
然而, 在当前的 ACCA授课中, 暴露出一些缺陷。主要表现是:
( 一) 中文表述错误或欠准确不少教师在用中文讲解 ACCA知识时, 常常不能准确地表述其本意, 甚至出现表述错误。例如, 本人在南京审计学院在进修期间, 曾经有个学生问老师,“借” 和 “贷” 是什么呀?“借” 是不是“借钱出去” 或者 “增加” , “贷” 就是 “放贷” 或者 “减少” 的意思呢? 本来, 对于一个以会计学作为专业的老师来说, 这是一个极其简单的问题, 但是那位 “科班出身” 的教师却没有能够将这个简单的问题讲述清楚, 只是告诉学生: 不要管那么多, 只要死记硬背书本上讲的东西就可以了, 因为这些东西是 “约定俗成” 的。又如, non- production overhead 常常会被误译成非生产性制造费用。因为 production overhead 是生产过程中产生的不能直接归集到产品中的间接费用, 我国使用 “制造费用” 这一会计科目来归集这些间接费用。 而 production overhead 加上 non- 这个前缀, 自然而然就会被译成 “非生产性制造费用” 。 实际上, 在我国, 非生产过程中产生的间接费用诸如管理费用、 销售费用、财务费用属于期间费用。虽然两个词之间只是很小的差异( non) , 但是要使用中文来准确解释这些费用分类, 就必须找出在我国现有的成本概念里与其相应的专业用语, 而不是简单地翻译字面意思。出现上述现象, 就是因为授课教师没有研读中文会计教材。 如果能熟读同等程度的中文教材, 是不会出现这种失误的。因为中文教材里对这些基础知识有较好的解释和合理的描述。
( 二) 英语发音不准确或误读现象较多
ACCA课程要求授课教师对重点专业词汇使用英语表述。但在 ACCA的教学过程中, 不少老师在很多专业词汇上发音不准确, 甚至有的人发音根本不过关, 让听的人不知所云。例如, 有的 ACCA教师没有核准自己的英语发音, 很多词汇以自己的习惯发音, 听起来很别扭。这样学生往往无法准确联系老师讲授的课程内容, 也容易误导学生的英语发音。 例如,analyze 是个动词, 意思是对什么进行分析, 其发音为[` n laiz],重读在第一个英节上。Analysis 的词义也是分 析, 但是却是个名词。虽然两个词看起来差不多, 可是在发音上却相差很远。Analysis 的重音在第一个 a 后面, 发音为[ `n lisis]。 有些老师没有将动词和名词发音区别开来, 而是想当然的将 analysis 读成了[` n lisis]。再如, determine 也是个动词, 表示决定, 确定的意思, 正确的发音为[di`t :min]。有的老师将它的发音简单地看成deter 的发音加上 mine 的发音, 结果念成了[di`t :main], 闹了笑话。 三、 当前的 ACCA师资结构及其缺陷 目前, 中国的 ACCA师资结构主要由外籍教师、已通过ACCA考试的科班生和 “半路出家” 的教师等几种, 其中以后两种为主。
( 一) 外籍教师
外籍教师在授课时能引领学生按照外国人的思考模式去学习 ACCA, 对学生无疑是一件好事情。在师资匮乏的情况下,聘请外籍教师可以解决师资难题, 但由于费用高昂, 终究不是长久之计。 而且, 目前所聘请的外籍教师有很多来自马来西亚、中国香港等国家和地区, 英语口音很重, 而中国学生已经习惯接受标准发音, 所以常常感到难以接受。 因此, 要保证学生的学习质量, 通常初级、 中级阶段课程应尽量避免聘请外籍教师。 而对于高阶段课程的讲授, 由于学生已经积累了一定的专业知识, 同时专业英语达到一个相对较好的水平, 在这种条件下, 聘请外籍教师显然是个很好的选择。
( 二) 已通过 ACCA考试的科班生 近年来, 已经通过 ACCA考试的一部分 “科班生” 正在逐步取代外籍教师, 成为讲授 ACCA课程的核心力量。这些 “科班生” 不仅可以向学生传授专业知识和专业技能, 同时可以在学习方法上、 学习经验上更好地引导学生, 使学生能较好地掌握学习技巧并顺利通过 ACCA考试。此外, 用科班生做 ACCA课程的授课教师, 还能起到一定的榜样作用。 学生尊敬老师, 崇拜老师, 有老师做榜样, 学习起来也会更努力, 更刻苦。然而, 这些科班生在学校期间以学习 ACCA课程为主, 对中文版的会计教科书接触较少, 所以虽然他们对 ACCA专业知识比较熟悉, 却不能很好地将之与中国的会计知识相对应, 在用中文表述 ACCA相关专业知识的时候, 有时候会出现无法找到适合的专业词汇的情况。
( 三)“半路出家” 的教师 在 ACCA 的教师队伍中, 还有一部分是 “半路出家” 的教师, 他们以前没有接触过 ACCA, 没有参加过 ACCA的考试, 而是通过自学或参加相关培训, 成为 ACCA的授课教师。这些教师对国内会计学科领域的发展有相当的了解, 具备坚实的专业基础, 能将 ACCA的知识点和国内同领域的专业知识较好地衔接在一起, 并能较准确地使用中文将 ACCA的相关专业知识表述给学生。 但这些教师的英语水平通常不高, 英语发音也很难做到准确、 标准。
四、 对策初探
很明显, ACCA教学中存在的问题, 正是由于 ACCA的师资结构中存在的缺陷所造成的。ACCA 作为一门双语教学课程, 要求授课教师同时具备两方面的技能: 既要有较高的英语水平, 又要具备扎实的理论基础 ( 这里所指的扎实的理论基础,是指授课教师既熟悉和掌握 ACCA课程内容, 同时又对国内会计学科有深入的了解, 熟悉国内会计学科的专业知识) 。 教师技能 “短腿” , 自然就不能很好地完成教学任务。要解决教师技能 “短腿” 现象, 提高教师的教学水平, 有必要采取以下的措施:
( 一) 让 ACCA “科班” 出身的教师适当参与以中文教科书为基础的相关专业课程的教学活动
中文表述错误或者欠准确的现象主 要发生在 ACCA专业、科班出身的教师身上。由于较少接触中文版的会计教科书, 所以尽管对 ACCA 的专业内容比较熟悉,