sp;
不同的民族文化之间有许多差异,国际商务英语翻译者需要了解这些差异,以便通过恰当的翻译方法来达到文化信息灵活等值(Dynamic Message Equivalence)。要做到文化等值,就必须对两种语言的文化进行对比,这种对比具体体现在译入语中寻找“对等语”的过程,在这个过程中,译者必须在商务英语翻译中对文化上的差异做些调整。在以下情况下,对文化上的差异可以做出调整:原文指称对象可能引起读者误解;原文指称对象似乎毫无意义;译入语“语义过载”而让读者费解。指称对象是词语句子和篇章反映的客观世界。英语和汉译语词语的所指常常相同,反映客观世界的同一物体或同一现象,体现相同的语言功能。然而,不同文化环境的人对大自然和社会