事情有得必有失。(直译:使人人遭殃的风才是恶风)例 23: It is a good horse that never stumbles.
人有失手,马有失蹄。(直译:即使再好的马,也有绊倒的时候)2.5.6 否定词+比较级,这种固定搭配包含着最高级的含义。
例 24: Iam afraid we can’t offer a higherprice than this.恐怕这是我们的最高报价啦.(直译:
恐怕我们不能出比这再高一点的报价)例 25: We may say you can’t find goods withbetter quality than ours on the current market. 我们可以说我们货物的质量是目前市场上最好的。
2.5.7 cannot…too 之类的句子可译为“无论怎么做也不过分”,或者直接译为“越…越… ”
例 26: We cannot be too careful when signing suchan important contact.签如此重要的合同我们越细心越好。(直译:怎么小心也不过分)例 27 You cannot pay too much attention to yourmanners in our negotiation.在我们的这次谈判中,你方应该尽量注意礼貌。(直译:怎么注意礼貌也不过分)2.5.8 否定的意义还经常会以单词或短语的形式出现在肯定的句子中,即形式是肯定的,但意义却是否定的。在形式上看不出有否定意义的迹象,但实际上它们却表达否定的意义,甚至是强烈的否定意义,译成汉语,要用“不”、“非”、“无”、“勿”等字眼。这种寓否定意义于肯定形式的单词或短语有:fail; avoid; refuse;prevent ;blind to; keep off; free from; ignorant of;absent from; far from; lose sight of; turn a deafear to;例 28: Keep your hands off the exhibits! 勿用手触摸展品!
例 29: The seller must deliver goods which arefree from