英语语言学论文栏目提供最新英语语言学论文格式、英语语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

A Study of China English in the English Version of "Report on the Work of the Government 2014" From the Perspective of the Translator''s Visibility

日期:2018年02月19日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1934
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201607052138058465 论文字数:39274 所属栏目:英语语言学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
CHAPTER I INTRODUCTION 

1.1 Research Background 
With  International  communication  and  economic  globalization,  English  as  a lingua franca is playing an increasingly important role in every corner of the world. English  has  affected  other  languages  and  people  of  other  countries  have  colonized English too. In this process, English globalization also brings out its nativization. The emergence of Australian English, African English, Singlish and so on has challenged the standard English—British English and American English. China boasts the largest English-learning population in the world. The nativization of  English  in  China  produces  a  distinctive  variety—  China  English  with  Chinese characteristics.  As  an  important  component  of  world  Englishes,  China  English  has played  a  vital  role  in  international  affairs.  With  China's  prosperity  and  rising  status, other countries have strengthened their communication with China. China English in the  translated  GWR  that  covers  China’s  fundamental  policy,  social  situation  and political issues is crucial to our political interest and even international image.China English, as a distinctive variety of world Englishes, has significant value of academic  research  in  linguistics  and  translation  study.  It  is  attracting  more  attention from scholars at home and abroad. The author aims to give translators some guidance in China English of translated external publicity texts by analyzing China English in the English version of GWR 2014. 
..........

1.2  Research Significance
The thesis makes a study of China English in the translated GWR 2014 from the perspective  of  the  translator’s  visibility  and  its  research  significance  is  in  the following two aspects: 1. Theoretical significance: (1) A study of China English from the perspective of the translator’s  visibility  improves  the  status  of  the  translator.  (2)  Previous  research  on China English focuses on linguistics level such as whether China English exists or not, the  definition  of  China  English,  its  characteristics,  etc.  The  research  from  the perspective of translation is relatively insufficient and the study of translation practice in the guidance of translation theory is not so deep. Previous study on China English from  the  translation  theory  is  as  follows:  practical  translation  aesthetics,  translation memetics,  adaptation  theory,  functionalist  translation  theory,  etc.  But  the  study  on China English from the perspective of the translator is little and superficial. The thesis makes a study of China English from the perspective of the translator’s visibility, thus to some extent enriching the research on China English and deepening the guidance of translation theory to translation practice. 
.........

CHAPTER II LITERATURE REVIEW 

2.1  Previous  Studies  on  China  English  from  the  Perspective  of Linguistics at Home and Abroad 
In China Ge Chuanggui first put forward the term “China English” in the article “ A Talk on Chinese-English Translation” in 1980. He pointed out: “ Every country has its own conditions. As for China, there are many things with Chinese features to be expressed whether they are spoken or written in English.”(Ge Chuanggui 19