英语语言学论文栏目提供最新英语语言学论文格式、英语语言学硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

文化功能对等理论下汉语“禄”语义及翻译效果的研究

日期:2018年02月27日 编辑:ad201011251832581685 作者:无忧论文网 点击次数:1509
论文价格:300元/篇 论文编号:lw201603221011542905 论文字数:39283 所属栏目:英语语言学论文
论文地区:中国 论文语种:English 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
Chapter One Introduction 

1.1 Statement of Purpose 
Jixiang  (auspiciousness)  is  a  phenomenon  of  the  Chinese  culture  which originates  in  the  native  habits  and  customs. The  word  Jixiang (auspiciousness)  is derived from Zhuang Zi of the Spring and Autumn periods. “If the spirit is empty and calm, all is well.” Cheng Xuanying of the Tang Dynasty gave the explanations: “Ji” means good deeds; “Xiang” is an indication of happiness.”( 蓝先琳 et al. 2004).This is the earliest definition of the word Jixiang (auspiciousness). The connotation of the auspicious  culture  has  developed  with  the  extension  of  history  through  ages. Happiness praying, moral principles, to drive out evil spirits and to destroy calamities are social functions of Chinese propitious culture. Fu, Lu, Shou, Xi, Cai, interrelating and  interdependent  with  individuality  auspicious  theme,  stand  at  the  core  of  the propitious culture. Fu stands at the very heart of Chinese auspicious culture. Evolving from Fu, Lu has the connotation of pursuing fame and social status.   Language is a social cultural phenomenon and a product of social and cultural development.  Different  languages  in  different  nations  record  and  reflect  specific cultures. Both the role which language plays in a culture and the influence that the culture makes on the meanings of words and idioms are so pervasive that hardly any text can be adequately understood without taking a careful consideration of its cultural background. Thus this paper  intends to do some research on the Chinese word of  “Lu” from the perspective of linguistics.  
......

1.2 History and Background of the Problem
As an important branch of the Chinese auspicious culture, the Chinese word of “Lu” often appears in the sayings, artistic products, or the everyday communications from the past to the present day, in mainland China, or the other part of the world where there is Chinese people living. For instance, the Chinese word of “Lu” is often seen  in  paintings  or  paper-cuttings,  on the  wall,  at the  gate of  a  house or on the various  kinds  of  porcelains  including  bowls,  jars,  vases,  etc.  and  many  idioms  or expressions. In this way, the translation of the word or the idioms with it can also be found  in  many  Chinese-English  dictionaries  and  books  while  they  are  mostly translated  by  the  Chinese  without  much  feedback  from  the  target  readers,  or  the English native speakers. Still there is little systematic research on this cultural-specific word of “Lu” about the missing  meanings or the translation equivalence  from the linguistic perspective up to now.    Chinese  people’s  understanding  of  Lu  is  reflected  in  the  use  of  language. Profound cultural foundation is hidden among the specific expressions. According to Shuo Wen Jie Zi (Explanation of Chinese Characters), Lu is equivalent to Fu. During Shang  and  Zhou  periods, to  receive  royal  titles  was  considered  as  Fu;  to  receive King’s favors was considered as “Lu”. In feudal society, people with the higher royal positions earned higher salary, therefore came the saying “High office and high Lu (pay)”高 gao(1)官 guan(1)厚 hou(4)禄 lu(4).(蓝先琳,et  al.  2004).  To  obtain  an inheritable royal position was almost every scholar’s dream. So the two main themes of Lu cul