化妆专业论文栏目提供最新化妆专业论文格式、化妆专业硕士论文范文。详情咨询QQ:1847080343(论文辅导)

化妆技巧汉英翻译之反思性探讨

日期:2018年01月15日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:3012
论文价格:150元/篇 论文编号:lw201311222005237899 论文字数:0 所属栏目:化妆专业论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis
ry is skopos theory with Vermeer as the representative. Every translation is directed at an intended audience, since to translate means “to produce a text setting for a target  purpose  and  target  addressees  in  target  circumstance.”  (Vermeer,  1987)  What  the skopos states is that one must translate, consciously and consistently, in accordance with some principle respecting the target text. The theory does not state what the principle is: this must be decided separately in each specific case. (Vermeer, 1989) In other words, “the ends justify the means,” (Nord, 2001)      From  the  perspective  of  intercultural  communication  theory,  translation  does  not  only mean translating a different language, in fact it means translating a different culture. Culture 
differences  are  hard  to  deal  with  compared  with  linguistic  differences.  Vermeer  also  thinks that  translation  is  a  cross-cultural  communicative  activity.  As  the  target  readers  of  the  book are the foreigners, we should pay much attention to the response, feelings and acceptance of the foreigners to reach the ultimate goal of successful international communication.  
 
1.3 Significance of the Research 
     The  most  difficult  part  and  outstanding  feature  of  the  translation  is  the  attempt  of translating  ancient  proper  nouns  related  to  traditional  Chinese  culture.  The  method  used during  translation  will  serve  as  an  example  so  as  to  find  a  good  way  of  passing  on  ancient Chinese culture and letting the whole world amaze at the beauty of old China and know more about  China.  The  learners  and  researchers  can  compare,  revaluate  and  find  the  weak  points and strong points of the translation work in order to get the most favorable translating method and achieve the most satisfying result. 
  
Chapter Two Source Text Analysis 
 
2.1 Style and Manner of Writing 
2.1.1 Semantic level 
      The  genre  of  this  material  is  exposition.  As  the  content  varies,  the  feature  of  language varies.  While  some  sentences  used  in  the  material  are  elegant  and  beautiful  with  strong literary color, some sentences are a bit professional with many special terms. The basic truth we must always bear in mind is the genre is exposition. As the most important thing for an exposition is to pass on information, we cannot use too many exaggerated words to emphasize the  beauty  of  languag