一 引 言
在语篇分析领域, 一般衔接涉及的是语篇的表面结构方面的问题, 而连贯涉及语义的深层关系。连贯关涉到语篇的内容互相企及、关联, 形成其整体性, 衔接则是其形式上的手段。
我们认为, 对于中级水平的第二语言学习者来说, 尤其是成年学生, 衔接方面的内容应是他们学习的重点和难点。在实际的学习过程中, 他们在这方面表现出来的偏误也有相当的普遍性。这些语篇中的偏误只有从指称、省略、替代、连接等衔接手段上分析才能得到解释。按照韩礼德和哈桑的分类, 衔接分为两大类:语法衔接和词汇衔接。本文探讨的是语法衔接方面的偏误。
本文考察对象—中级水平的来华汉语学习者, 是指已初步掌握汉语的基本语法结构、掌握词汇量为 2400 个左右、具有初步听说读写能力的学生。文中材料来源是北京师范大学二年级上学期学生闭卷考试中的答题及作文, 学生主要为韩国、日本人。
二 指称衔接偏误
( 一) 对指称词的误解
在语篇中对指称词所指的理解, 尤其是对代词的具体所指的推理, 是正确理解语篇语义的重要一环, 也是对话中交际能够顺利进行下去的一个基础。而不能准确理解指称词所指, 往往会使学生在会话中出现错误。.........
在这样没有特定语境的问句中, 问句采用零指称形式, 省略了主语, 学生按照对话中最常见的情境, 把主题推理为“你”, 所以出现了上面的的错误回答。实际上问句中的零指称省略的指称词的确切语义应该是“一个人”“ 刚毕业的大学生”或“ 在中国的外国人”等等, 从照应性( phor icity ) 上看是外指, 其所指在情境语境中并不出现, 而是存在于对话人的共同意识中。这实际上就是韩礼德和哈桑所说的“homo phoric”( 人指) , 夸克等人所说的“linguist ic reference”( 语言学所指关系) 。所以在回答上面练习中的问题时不能回答“我”的情况, 最好仍采用零指称。..........
( 二) 指称词语的可及性差
可及性是一个源自认知心理学的概念, 是指一个人在说话或听话时, 从大脑记忆系统中提
取一个语言或记忆单位的便捷性、难易程度。在语篇研究方面, Ariel( 1990) 把它定义为: 说话者采用某种形式的指称词语, 指称某一事物时, 其所指在大脑记忆系统中的可及程度。回指词在大脑记忆系统里的可及性, 主要由四个因素决定: 间隔距离, 即先行语与回指词在语篇线性结构中的间隔距离; 竞争度, 表现为回指语前面可竞争作为先行语的指称词语的数量; 3)显著性, 即作为先行语的指称词语在句子和语篇中的显著程度; 4) 一致性, 即先行语是否与回指词同处于一个相同的认知心理框架、语境、参照点、语篇中。汉语学习者在使用指称词语时,由于上述种种因素, 常出现可及性差的问题。...........
三 结构衔接偏误
较多的一种由省略产生的偏误是语篇中有省略内容的小句前后, 并没有一个预设结构可以作句法结构上的比较, 从而推理出相关信息。例如:听说这个候选人与一个贿赂案件有关, 况且说的时候常钻空子, 所以投他的票的人不多。“说的时候”应为“ 说话的时候”, 在这里“话”不能省略, 因为前后的句子都缺乏结构上的可比性。如果前面的小句作以下改动:这个候选人说话很随便, 况且说的时候常钻空子, 所以投他的票的人不多。这样“说的时候”可以和前句中的“说话”作句法结构上的比较, 推理出“说话”的完整信息,句子是可以成立的。...........
( 一) 不能主动添加逻辑连接
例如:学习 2010班的精读课的时候我比较多地了解了中国。北京的交通问题, 中国人的家庭
情况, 中国人的习俗等等.......所以我( 对) 这学期的精读课非常满意。学生作文中的这段话, 抛开其他的问题不说, 在逻辑连接上一个明显的问题是: 说完第一个句子后就直接举起了例子, 没有使用任何衔接手段使前后两个句子之间取得逻辑语义上的联系。这里应该加上“例如”“ 譬如”这样的词, 表明后面的内容是在前句说完后添加举例性的新信息, 使前面所说的内容更加明晰。
( 二) 连接词的语义重复
汉语中可以用来连接某一逻辑关系的连接词语有时候是多个, 这些连接词语在语义上常常有重合之处, 但又并非完全重合, 因而学生在使用上常出现错误。例如:看到化验结果, 市长迟疑了一会儿, 然后随即做出了决定。
在这里学生为了表达事件发展过程中的时间关系, 用了“然后”和“随即”分别表示先后顺
序和第二个事件的即时发生, 但实际上“随即”就包含了上述两个语义, 因此再用“然后”就会造成语义上的重复。............
五 结 语
Pit . Cor der 曾将偏误( err or) 定义为“外语学习者与操本族语者的话语之间的差距”, 这样的所谓“差距”需要人们凭主观去判断, 这常常会带来对“偏误”的理解与判断不一样。在语篇衔接方面就更是如此, 因为语篇的整体性如何, 是否连贯, 也是一个主观性很强的问题。本文试图说明的是, 中级汉语学生语篇衔接上的偏误是广泛存在的, 很多我们作为母语自然接受的衔接方式对于第二语言学习者来说是很难自然习得的。例如, 虽然一些语言学家认为零式指称词是高可及性的( Ariel, 1990) , 但对于第二语言学习者来说, 情况可能要复杂得多, 尤其涉及到在情境语境中并不出现的“ho mopho ric”( 人指) 时。所以我们在教学过程中对此类问题应该予以足够的重视。
[ 参考文献]
[ 1] A riel, M ira. www.51lunwen.org/zjzclw/ A ccessing N oun- phr ase A ntecedents[ M ] . L ondo n: Routledg e, 1990.
[ 2] H alliday, M . A . K . and Ruqaiy a Hasan. Cohesio n in Eng lish[ M ] . L ondo n: L ongman, 1976.
[ 3] 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[ M ] . 上海: 上海外语教育出版社, 1994.
[ 4] 张德禄. 衔接力与语篇连贯的程度[ J] . 外语与外语教学, 2001, ( 1) .
[ 5] 张德禄. 论衔接[ J] . 外国语, 2001, ( 2) .