……”、“直面人类的困境与苦难”等。英语对比引文则论证语言较为平实, 表述相对静态, 很少渲染性铺垫, 以客观实用唤起受众共鸣。
(三) 形式层面对比
汉英人文社科类论文摘要形式层面的修辞资源差异主要体现在组篇方式上。组篇结构具有可资辨别认同的特点。这些特点有助于在修辞者与受众之间建立起良好的关系。 (Hauser, 2002:256) 汉英论文摘要在呈现形式上各有特点。通过对九组汉英语篇进行观察统计, 我们有以下发现:
用词方面, 汉英摘要在动词使用上各有其习惯表达。如:汉语中的“研究……”, 英语语篇中不用“study/research”而是常用“examine” (所选英语语篇中共有6处关于“研究”的表达, “examine”出现4次) ;汉语中的“表明……”, 英语语篇更常用“re