The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice packing list and inspection certification were air-mailed to you today.
译文:包括提单、发票、装箱单和验证书在内的装运单证副本今日航寄贵处。
(这句中的shipping documents, bill of lading invoice packing list和inspection certification等贸易术语,具有书面语的正式规范特点,在译文中也得到了准确翻译。此外duplicate代替日常用词copy,显得更加正式规范,在译文中也规范地译为“副本”)
准确规范还包括理解原文结构,在理解过程中从上下文仔细推敲,设法理清句子结构和逻辑关系,才能正确理解原句意思,保证译文准确规范。
(二)商务英语信函翻译的几点要求
1•商务英语大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,因此在翻译中无须作太多变动,多数情况下在确保事实细节(包括日期、数量、金额等)的准确翻译下可按原句